Unidos podemos lograr resultados con facilidad, para beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وإذا عملنا بيد واحدة، فسيكون بوسعنا بسهولة أن نحدث أثرا طيبا لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
Los riesgos potenciales o las repercusiones reales podrían dañar en forma permanente los recursos de aguas subterráneas, con consecuencias impredecibles y de largo alcance para las generaciones presentes y futuras. | UN | ويمكن للمخاطر المحتملة أو اﻵثار الفعلية أن تفسد بشكل دائم موارد المياه الجوفية، فترتب بذلك آثارا بالغة لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة ﻷجيال الحاضر والمستقبل. |
Las leyes se promulgan para satisfacer las necesidades actuales y futuras. | UN | ولقد وضعت القوانين للوفاء باحتياجات الحاضر والمستقبل. |
Los consumidores actuales y futuros deben ser conscientes de las consecuencias de sus acciones a fin de poder remediarlas. | UN | ويجب على المستهلكين في الحاضر والمستقبل أن يكونوا على وعي بالنتائج المترتبة على أعمالهم حتى يستطيعوا عمل شيء حيالها. |
Esos lugares contribuyen a la preservación de la diversidad biológica, lo que constituye una de las prioridades mundiales del presente y el futuro. | UN | فهذا التوجه يمكن من حماية التنوع البيولوجي بما له من أولوية شاملة في الحاضر والمستقبل. |
Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | فمن الواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | فالواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
En todo proceso de privatización deberá insistirse en las perspectivas de la gestión y la normativa presentes y futuras del medio ambiente. | UN | ففي أية عملية من عمليات الخصخصة، ينبغي التشديد على التدفقات الخاصة باﻹدارة والمعايير البيئية في الحاضر والمستقبل. |
Fondo Fiduciario de apoyo a los países en desarrollo que participan en las negociaciones relativas a la protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في عملية التفاوض لحماية المناخ العالمي لﻷجيال البشرية في الحاضر والمستقبل |
Los esfuerzos de Jordania a este respecto han culminado con la conclusión de varios acuerdos regionales para beneficio de las generaciones presentes y futuras de los pueblos de la región. | UN | وقد تتوجـت جهـود اﻷردن هــذه بالتوقيـع علـى العديـد مـن الاتفاقيات اﻹقليمية لخدمة شعوب المنطقة في الحاضر والمستقبل. |
En consecuencia, resulta necesario, hoy más que nunca, examinar el funcionamiento del sistema de la Organización a fin de adaptarla a las circunstancias presentes y futuras. | UN | وهكذا فإنه من الضروري، اليوم أكثر من أي وقت مضى استعراض تأديــة شبكة المنظمة لوظائفها بما يمكن من تكييفها لظروف الحاضر والمستقبل. |
Las Naciones Unidas deben adaptar sus estructuras y métodos de trabajo a las preocupaciones actuales y futuras de nuestro planeta y de toda la humanidad. | UN | فيجب على اﻷمم المتحدة أن تكيف هياكلها وطــرق عملها لشواغــل كوكبنا، والبشرية كلها، فــي الحاضر والمستقبل. |
En algunos casos, las lagunas específicas de conocimientos que subsisten son importantes para las políticas actuales y futuras. | UN | وفي بعض الحالات، فإن ثغرات الفهم المحددة المتبقية هامة بالنسبة للسياسات في الحاضر والمستقبل. |
iii) Eliminación de la limitación del derecho a la revalidación para los afiliados actuales y futuros; los gastos administrativos y de tecnología de la información ascenderían a 58.000 dólares. | UN | `3 إلغاء الحد من الحق في ضم مدد الخدمة السابقة في الحاضر والمستقبل للمشتركين؛ وتبلغ التكاليف الإدارية 000 58 دولار. |
Esas mejoras iniciales ayudan a afianzar el apoyo a las opciones de políticas y a los programas actuales y futuros. | UN | ذلك أن التحسينات المبكرة مفيدة في توفير الدعم لخيارات السياسة العامة والبرامج في الحاضر والمستقبل. |
El número de miembros permanentes y electos refleja el pasado y debería reflejar el presente y el futuro. | UN | وعدد الأعضاء الدائمين والمنتخبين يعكس الماضي وينبغي أن يعكس الحاضر والمستقبل. |
La delegación argentina ha querido brindar a este debate algunas reflexiones particulares relacionadas con los trabajos presentes y futuros del Consejo de Seguridad. | UN | لقد رغب وفد اﻷرجنتيـــن في المساهمة في هذه المناقشة بتعليقات معينة على عمل مجلس اﻷمن في الحاضر والمستقبل. |
Posibilidades de hacer carrera en el campo espacial: presente y futuro | UN | امكانات امتهان العمل في مجال الفضاء: في الحاضر والمستقبل |
La delegación de Bangladesh considera que el Comité debería dedicar su labor presente y futura a esa tarea. | UN | وأضاف أن وفد بنغلاديش يرى أن أعمال اللجنة في الحاضر والمستقبل يجب أن تكرس لهذا الغرض دون سواه. |
Esa integración de las actividades de seguimiento proporcionará valiosas ideas y puntos de referencia para la programación actual y futura del PNUD en relación con los derechos humanos. | UN | وهذا التكامل ﻷنشطة المتابعة سوف يولﱢد أفكاراً قيﱢمة وعلامات بارزة بالنسبة ﻹعداد برامج حقوق اﻹنسان التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت الحاضر والمستقبل. |
Mátalo, mátalo, mátalo, dijo el actual y futuro villano. | Open Subtitles | ها هو شرير الحاضر والمستقبل يُؤَذّن بقتله وإردائه. |
Para resolver los problemas del presente y del futuro, todos necesitamos más asociados, no más opositores. | UN | ولحل مشاكل الحاضر والمستقبل نحتاج جميعا إلى شركاء وليس إلى مزيد من الخصوم. |
La organización se fundó en 1930 y se centra en el presente y en el futuro. | UN | وقد أنشئت المنظمة عام 1930، وهي تركز على الحاضر والمستقبل. |
Todos esos instrumentos nacionales, aplicados de conjunto y en forma consecuente, deben permitir a los países garantizar la cantidad y la calidad de los bosques necesarios para proporcionar la amplia gama de beneficios, bienes y servicios que necesita la sociedad en la actualidad y en el futuro. | UN | وينبغي لجميع هذه الصكوك الوطنية معا وبصورة متسقة أن تمكن البلدان من ضمان الكمية والنوعية المطلوبة من الغابات من أجل توفير جميع الفوائد والسلع والخدمات التي يحتاجها المجتمع في الحاضر والمستقبل. |
Son principios siempre importantes para orientar las acciones de los Estados y deberían ser objeto de mayor énfasis en la agenda para el desarrollo después de 2015, con miras a crear un mundo mejor para las generaciones actuales y venideras. | UN | وهذه مبادئ ذات أهمية بالغة من أجل أن تهتدي بها الدولة في أعمالها وينبغي التركيز عليها مجددا في خطة التنمية لما بعد عام 2015 بهدف خلق عالم أفضل لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Para lograrlo, debemos reiterar nuestro objetivo común de afianzar la paz y la seguridad internacionales para las generaciones presentes y venideras. | UN | وحتى ننجح، لا بد لنا من إعادة التأكيد على هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز السلام والأمن الدوليين من أجل أجيال الحاضر والمستقبل. |
39. La Junta recomienda que el ACNUR evalúe los costos y beneficios del traslado de la oficina regional a Ammán con el fin de determinar si se pueden extraer lecciones para operaciones actuales o futuras. | UN | 39- يوصي المجلس المفوضية بأن تضع تقييماً للتكاليف والفوائد المرتبطة بإقامة المكتب الإقليمي للشرق الأوسط في عمّان وتحديد ما قد يُستفاد من دروس من العمليات المضطلع بها في الحاضر والمستقبل. |