De esos menores, 3.572 se beneficiaron del cuidado temporal mediante un sistema mixto de centros de tránsito y familias de acogida. | UN | واستفاد 572 3 من هؤلاء الأطفال من الرعاية المؤقتة من خلال نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة. |
- la falta de normas nacionales, en particular en relación con la selección de los hogares de acogida y de las familias adoptivas; | UN | انعدام المعايير الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بمعاينة الأسر الحاضنة والأسر المتبنية؛ |
Igualmente, la mujer que tiene la guarda de su hijo sólo puede viajar al extranjero con su hijo cuando cuenta con la autorización del tutor legal. | UN | كذلك لا تستطيع الأم الحاضنة السفر مع الطفل إلى الخارج إلا بموافقة الولي الشرعي. |
El Comité está preocupado por el limitado número de hogares de guarda y por el hecho de que el sistema de hogares de guarda esté insuficientemente regulado y financiado. | UN | وما يشغل بال اللجنة محدودية عدد الأسر الحاضنة وعدم كفاية اللوائح والموارد المتاحة لنظام الكفالة. |
Esa niñera es una ramera loca, así que pudo ser las tres. | Open Subtitles | هذه الحاضنة امرأة فاسقة مجنونة استطاعت أن تدمن كل الثلاثة |
La UNCTAD no tenía capacidad para actuar como incubadora del comercio electrónico. | UN | فليست لدى الأونكتاد القدرة على القيام بدور الحاضنة للتجارة الإلكترونية. |
Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas. | UN | وبالنظر إلى أن البنات يمكثن في المنزل أكثر من الأولاد، فقد يكون لمنزل الأسرة الحاضنة أيضا تأثير أكبر على حياتهن. |
También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida. | UN | كما تأسف لمحدودية البيانات المتاحة عن الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية ولدى الأسر الحاضنة. |
El Estado, por su parte, presta asistencia financiera a la familia de acogida, para ayudarle en su tarea de ofrecer al niño la atención necesaria. | UN | وتقوم هذه الأخيرة بتقديم المساعدة المالية للأسرة الحاضنة لإعانتها في توفير الرعاية اللازمة للأطفال. |
Esta disposición se aplica no sólo a los padres sino también a las familias de acogida. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الوالدين فقط بل على الأسر الحاضنة أيضاً. |
En el Código de la Infancia se establecían normas para los servicios de familias de acogida. | UN | وقد حدد قانون الأطفال معايير الخدمات التي تقدمها الأسر الحاضنة. |
Tras una discusión airada entre la autora y la madre de guarda terminaron los contactos telefónicos entre madre e hija. | UN | وتم إنهاء الاتصال عبر الهاتف بين الأم والابنة بعد محادثة محتدة بين صاحبة البلاغ والأم الحاضنة. |
El hecho de que la autora y la madre de guarda hubieran tenido un altercado por teléfono no justifica la terminación definitiva del contacto entre la autora y su hija. | UN | وليس جدال صاحبة البلاغ والأم الحاضنة على الهاتف كافياً لتبرير منع الاتصال منعاً نهائياً بين صاحبة البلاغ وابنتها. |
Estaba en funcionamiento un sistema de hogares de guarda financiado con cargo al presupuesto del Estado en el que participaban organizaciones de la sociedad civil con apoyo estatal. | UN | وهناك نظام للرعاية في الأسر الحاضنة يُموَّل من الميزانية العامة للدولة، كما تعمل منظمات المجتمع المدني في هذا النوع من الرعاية بدعم من الحكومة. |
El padre tampoco podrá llevarse a su hijo de viaje en el período de guarda sin la autorización de la persona que se haya hecho cargo del niño. | UN | كذلك لا يستطيع أبو الطفل اصطحابه في أي رحلة أثناء فترة الحضانة دون إذن الحاضنة. |
Y la gran perspicacia de la niñera fue pensar: "He aquí un niño que no puede ver. | TED | والحقيقة، بفضل بصيرة الحاضنة التي فكرت بأن هذا طفل ضرير. |
Así que este mediodía, me he plantado delante de la casa de esta señora... y he esperado a que la niñera saliese. | Open Subtitles | بعد ظهر اليوم انتظرت بخارج مبنى المرأة بإنتظار خروج الحاضنة |
La incubadora seguirá funcionando hasta que esté listo para emerger dentro de cinco días. | Open Subtitles | الحاضنة سَتَستمرُّ في العمل إلى أنْ يكون جاهزُ للظُهُور في خمسة أيامِ |
ii) No se retirará el derecho de custodia a una mujer sobre sus hijos en razón de que mantenga un trabajo si garantiza la atención de éstos y su cuidado de forma aceptable. | UN | `2` لا يسقط حق الحاضنة بحضانة أولادها بسبب عملها إذا كانت تؤمن رعايتها لهم والعناية بهم بطريقة مقبولة. |
También expresa su preocupación por la escasez de familias de adopción. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها كذلك من قلة عدد الأسر الحاضنة. |
H. Parques tecnológicos, incubadoras y zonas | UN | مناطق التكنولوجيا والمؤسسات الحاضنة والمناطـق الصناعية |
Jefa, Polly Datch, la madre adoptiva de la víctima... | Open Subtitles | مرحبا ايتها الرئيسة, بولي داتش ام الضحية الحاضنة |
protegiendo la roca hospedante subyacente de cualquier deterioro de sus propiedades, o | UN | (أ) بحماية الطبقة السفلية الصخرية الحاضنة من تضرّر خواصها؛ و/أو |
Egipto garantiza asimismo a todo niño al que se le haya denegado ilegalmente todos o algunos elementos de su identidad, el derecho a interponer un recurso legal, él mismo o mediante sus padres, tutores o padres adoptivos, según corresponda. | UN | وكفلت مصر في حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته أن يلجأ إلى القضاء بدعاوى يقيمها الطفل أو وصيه أو الوالدين أو الحاضنة حسب ما تقتضيه الظروف. |
Había olvidado lo bueno que eras para dar abrazos. | Open Subtitles | لقد نسيت أنك مثل هذه الحاضنة الموهوبين |
Espero que la canguro llegue ya para irnos a verlo en pantalla grande. | Open Subtitles | آمل أن تصل تلك الحاضنة بسرعة علينا مشاهدة هذا على الشاشة الكبيرة ، هذا سخيف |
Esta criaturita peluda es una joven abeja a medio salir de su celda de cría, y las abejas se enfrentan ahora a varios problemas diferentes, incluyendo pesticidas, enfermedades, y la pérdida de hábitats, pero la mayor amenaza es un ácaro parásito procedente de Asia, el Varroa destructor. | TED | هذا المخلوق الفروي الصغير عبارة عن نحلة صغيرة انبثقت لتوها من خليتها الحاضنة ويواجه النحل الآن عدة مشاكل مختلفة بما في ذلك المبيدات الحشرية والأمراض وفقدان الموطن لكن التهديد الأكبر يتمثل بالسوس الطفيلي من آسيا مدمر الفاروا |
Ningún frágil bebé debería tener que ir de la incubadora a la guardería porque sus padres han agotado todo su magro tiempo sentados en la UCIN. | TED | لا ينبغي ولا على حتى رضيع ضعيف الذهاب مباشرة من الحاضنة إلى روضة رعاية الأطفال لأن والديه أمضيا كل وقتهما القليل جالسين في العناية المركزة لحديثي الولادة. |