ويكيبيديا

    "الحالات الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • situaciones humanitarias
        
    • situaciones de crisis humanitaria
        
    • casos humanitarios
        
    • situaciones de emergencia humanitaria
        
    • entornos humanitarios
        
    • situaciones de crisis humanitarias
        
    • situación humanitaria
        
    • situaciones de asistencia humanitaria
        
    • las situaciones de orden humanitario
        
    • motivos humanitarios
        
    • los contextos humanitarios
        
    • las necesidades humanitarias
        
    • en casos
        
    • la asistencia humanitaria
        
    • necesidades humanitarias y
        
    Con respecto a Montenegro, es improbable que el Gobierno pueda asumir la responsabilidad de todas las situaciones humanitarias en el futuro cercano. UN أما في الجبل الأسود، فمن المرجح أن تتمكن الحكومة من تحمل مسؤولية عبء جميع الحالات الإنسانية في المستقبل القريب.
    También existían múltiples esfuerzos para fortalecer los equipos en los países en cuanto a su capacidad para tratar las situaciones humanitarias. UN وأضاف أن هناك جهودا كثيرة تبذل لتعزيز قدرة الفريق القطري على التعامل مع الحالات الإنسانية.
    Las situaciones humanitarias y de emergencia en África parecen motivar una respuesta lenta de la comunidad internacional. UN ويبدو أن الحالات الإنسانية والحالات الطارئة في أفريقيا تسهم في تباطؤ الاستجابة المطلوبة من المجتمع الدولي.
    Debate temático sobre la labor del UNICEF en las situaciones de crisis humanitaria (D) UN مناقشة مواضيعية عن عمل اليونيسيف في الحالات الإنسانية
    Población seleccionada por el UNICEF que en situaciones de crisis humanitaria tienen acceso a la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA UN السكان الذين تستهدفهم اليونيسيف في الحالات الإنسانية ويتاح لهم سُبل الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز
    El 90% de dichas propiedades se ha reasignado temporalmente a casos humanitarios. UN و 90 في المائة من هذه الأملاك التي تديرها المديرية تم توزيعها مؤقتا على أساس الحالات الإنسانية.
    La rapidez de las intervenciones y de las contrataciones es crucial en las situaciones de emergencia humanitaria. UN إن التوظيف والتدخل السريعين يكتسيان أهمية بالغة في الحالات الإنسانية العاجلة.
    El carácter y la magnitud de las situaciones humanitarias han cambiado drásticamente y, en el último decenio, han surgido nuevas dimensiones. UN لقد تغيرت طبيعة ومدى الحالات الإنسانية تغيرا مثيرا، وظهرت أبعاد جديدة خلال العقد الأخير.
    Las delegaciones agradecieron la labor que realizaba el Fondo en las situaciones humanitarias y de emergencia y sugirieron que se reforzara en el marco del nuevo plan estratégico. UN وأعربوا عن تقديرهم لعمل الصندوق في الحالات الإنسانية وحالات الطوارئ واقترحوا تعزيزه في إطار الخطة الاستراتيجية.
    La Unión Europea considera que la respuesta de emergencia a las situaciones humanitarias más preocupantes debe enmarcarse también en una lógica de desarrollo a más largo plazo. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بأن الاستجابة في حالات الطوارئ إلى الحالات الإنسانية الأكثر إثارة للقلق يجب أيضا أن تندرج في التفكير الإنمائي الطويل الأمد.
    Informe oral sobre la labor del UNICEF en situaciones humanitarias UN التقرير الشفوي عن أعمال اليونيسيف في الحالات الإنسانية
    Informe oral sobre la labor del UNICEF en situaciones humanitarias UN التقرير الشفوي عن أعمال اليونيسيف في الحالات الإنسانية
    Fortalecimiento del apoyo en situaciones humanitarias y después UN تعزيز الدعم المقدم إلى الحالات الإنسانية وحالات ما بعد الأزمات
    Producto 4: Capacidad nacional y sistemas nacionales mejorados para reforzar la respuesta en situaciones de crisis humanitaria UN الناتج 4: تحسين القدرة الوطنية والنُظم الوطنية على تدعيم الاستجابة إزاء الحالات الإنسانية
    Producto d: Capacidad nacional y sistemas nacionales mejorados para reforzar la respuesta en situaciones de crisis humanitaria UN الناتج د: تحسين القدرة الوطنية والنُظم الوطنية على تدعيم مواجهة الحالات الإنسانية
    Producto d: Capacidad nacional y sistemas nacionales mejorados para promover la resiliencia y fortalecer la respuesta a las situaciones de crisis humanitaria UN الناتج د: تحسين القدرة الوطنية والنُظم الوطنية على تعزيز المرونة وتدعيم مواجهة الحالات الإنسانية
    En este sentido es esencial aclarar el alcance y la naturaleza del número de casos humanitarios pendientes de atención a fin de identificar aquellos que están más necesitados de asistencia. UN وفي هذا الصدد، من الضروري توضيح حجم وطبيعة ما تراكم من الحالات الإنسانية بغية تحديد من هم في أمس الحاجة للمساعدة.
    Varias delegaciones preguntaron acerca de los planes del UNICEF para aumentar los recursos humanos y sobre la capacidad sobre el terreno de la organización en situaciones de emergencia humanitaria. UN وتساءلت وفود أخرى عن خطط اليونيسيف لزيادة الموارد البشرية، وعن القدرات الميدانية للمنظمة في الحالات الإنسانية.
    Se prestará especial atención a los datos en entornos humanitarios. UN وتمثل البيانات في الحالات الإنسانية مجالا خاصا من مجالات التركيز.
    Las iniciativas de creación de capacidad han dado lugar a un avance considerable en el uso del conjunto de servicios iniciales mínimos en situaciones de crisis humanitarias, al punto que el conjunto de servicios se usa actualmente en más del 80% de las situaciones humanitarias. UN وأدت الجهود لبناء القدرات إلى إحراز تقدم هائل في تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية التي تمثل الحد الأدنى للصحة الإنجابية في حالات الأزمات بالنسبة للحالات الإنسانية، مع تنفيذ المجموعة حاليا في أكثر من 80 في المائة من الحالات الإنسانية.
    La misión necesitará continuar las actividades de supervisión y evaluación de la situación humanitaria en esas zonas mediante visitas periódicas sobre el terreno. UN وسيتعين على البعثة أن تواصل رصد وتقييم الحالات الإنسانية في هذه المناطق من خلال زيارات ميدانية منتظمة.
    Incorporación de la salud sexual y reproductiva y la prevención y atención del VIH y la violencia por motivos de género en situaciones de asistencia humanitaria UN 6.7 دولار المجالات المشتركة الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية والعنف الجنساني في الحالات الإنسانية
    También era posible conceder un permiso por motivos humanitarios o si la residencia estaba justificada por los intereses de la política exterior de la República Checa. UN ويجوز أيضاً منح إذن من هذا القبيل في الحالات الإنسانية أو إذا كانت مصالح السياسة الخارجية للجمهورية التشيكية تبرّر ذلك.
    Destacó que los principios humanitarios formaban la base de los compromisos para la infancia en la acción humanitaria y el enfoque de la programación basado en los derechos humanos en los contextos humanitarios. UN وأكد أن المبادئ الإنسانية من الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في الأعمال الإنسانية ونهج البرمجة القائم على حقوق الإنسان في الحالات الإنسانية.
    Los agentes humanitarios están clasificando los distintos recursos de evaluación de las necesidades humanitarias y las actividades iniciales de recuperación. UN وتقوم الجهات الفاعلة الإنسانية بتحديد مختلف الأدوات المتعلقة بتقييم الحالات الإنسانية والانتعاش المبكر.
    Intervención en casos de índole humanitaria es una de estas expresiones de las que algunas Potencias se podrían beneficiar para justificar su injerencia en los asuntos internos de los Estados y violar sus soberanías nacionales. UN ومنها ما يسمى بالتدخل في الحالات الإنسانية. وهو ما يمكن أن تستغله القوى العظمى ليكون ذريعة في تدخلها في الشؤون الداخلية للدول وانتهاك السيادة الوطنية لها.
    Las delegaciones celebraron que se incluyera la asistencia humanitaria como una cuestión intersectorial y solicitaron que se explicara en detalle cuál era la función del UNFPA en entornos humanitarios. UN ورحبت الوفود بإدراج المساعدة الإنسانية باعتبارها من القضايا الشاملة، وطلب إبراز دور الصندوق في الحالات الإنسانية بدرجة أكبر من التفصيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد