ويكيبيديا

    "الحالات التي تنطوي على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los casos de
        
    • situaciones en que se han producido
        
    • casos relacionados con el
        
    • casos relativos a
        
    • casos que entrañan
        
    • situaciones que implican
        
    • casos relacionados con la
        
    • las situaciones en que los
        
    • situaciones de
        
    • los eventos de
        
    • cuando exista una
        
    • los casos que conlleven
        
    • los asuntos que impliquen
        
    • cuando se trata de
        
    • situaciones relacionadas con
        
    El Departamento también estaba considerando la posibilidad de tomar medidas administrativas o disciplinarias en relación con los casos de sobrepagos. UN كما تنظر الإدارة في إمكانية اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية في الحالات التي تنطوي على مدفوعات زائدة.
    Para ello se debería velar por que todos los casos de pérdida o daños se presenten periódicamente ante las juntas de fiscalización de bienes locales de la Sede, según proceda. UN وينبغي أن يشمل ذلك ضمان أن تبلغ مجالس حصر الممتلكات المناسبة المحلية وعلى مستوى المقر، بانتظام بجميع الحالات التي تنطوي على ضياع أو تلف وذلك لاستعراضها.
    situaciones en que se han producido VIOLACIONES DEL DERECHO A LA VIDA UN الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة عقوبة اﻹعدام
    Con respecto a los delitos determinantes, era importante que los fiscales pudieran enjuiciar a los autores de esos delitos también en casos relacionados con el blanqueo de dinero. UN وفيما يخص الجرائم الأصلية، شدد على أهمية تمتع أعضاء النيابة العامة بالقدرة على ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم أيضا، في الحالات التي تنطوي على غسل الأموال.
    En virtud del artículo 7 de la ley contra el Femicidio, los casos relativos a acoso sexual pueden presentarse también ante la Procuraduría General. UN وتُتيح المادة 7 من القانون ضد قتل الإناث عرض الحالات التي تنطوي على تحرش جنسي على مكتب المدعي العام كذلك.
    Debe llevarse a cabo una investigación minuciosa y sistemática y deben imponerse rigurosas penas en los casos que entrañan violencia contra los niños. UN ولا بد من إجراء تحقيق شامل منتظم وتوقيع العقوبات القاسية في الحالات التي تنطوي على عنف ضد اﻷطفال.
    En algunos sistemas jurídicos podría ser también adecuado estudiar la posibilidad de facilitar juicios en situaciones que implican niveles de gran aumento de personas sin hogar. UN وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث امكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى.
    En los casos de pérdida o malversación de recursos de las Naciones Unidas, se recomienda recurrir a la restitución. UN واسترداد الموارد هو الحل الموصى به في الحالات التي تنطوي على إتلاف موارد الأمم المتحدة أو إساءة استعمالها.
    También investiga, según proceda, los casos de fallecimiento de funcionarios en circunstancias sospechosas. UN ويتولى، المكتب، حسب الاقتضاء، التحقيق في الحالات التي تنطوي على وفاة موظف في ظروف مريبة.
    Es importante que las sanciones penales no se sustituyan por métodos de conciliación, en particular en los casos de delitos sexuales cometidos por el compañero de la víctima o por un desconocido. UN ومن المهم عدم الاستعاضة عن عقوبات العدالة الجنائية بطرق الاسترضاء والتوفيق، وخصوصاً في الحالات التي تنطوي على جرائم جنسية، سواء كان المرتكب شريكاً حميماً أو أحد الغرباء.
    Los representantes se encargan de facilitar el mantenimiento de relaciones eficientes entre la policía y las organizaciones no gubernamentales pertinentes en los casos de trata de seres humanos. UN ويتولى الممثلون تيسير كفاءة العلاقات بين الشرطة والمنظمات غير الحكومية في الحالات التي تنطوي على الاتجار بالبشر.
    Para abordar este problema, se podrían presentar las pruebas en cámara en un proceso previo al juicio y, en los casos de niñas menores de 15 años, el alegato de consentimiento no se acepta como defensa. UN ولمعالجة هذه المشكلة، أصبح من الممكن تقديم الأدلة في جلسة مغلقة في الإجراءات السابقة للمحاكمة. وفي الحالات التي تنطوي على فتيات تحت سن 15 سنة لا تقبل حجة الموافقة كدفاع.
    Un agente de policía de la Dependencia se encarga de los casos de trata de seres humanos. UN ويتولى ضابط شرطة في الوحدة مسؤولية التعامل مع الحالات التي تنطوي على اتجار بالبشر.
    El capítulo III ofrece un panorama general de las diversas situaciones en que se han producido violaciones del derecho a la vida pertinentes al mandato de la Relatora Especial. UN ويلقي الفصل الثالث نظرة عامة على مختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la OSSI de establecer una base de datos para registrar los detalles de los casos recibidos y tramitados y dar prioridad a la tramitación de casos relacionados con el cobro excesivo a funcionarios. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصية مكتب خدمـــات الرقابـــة الداخليــة بإنشاء قاعدة بيانات لتسجيل تفاصيل الحالات المستلمة والمعالجــة وتحديد الأولويات لمعالجة الحالات التي تنطوي على التـزامات إضافية على الموظفين.
    Durante muchos años los Países Bajos han tratado de mejorar la investigación y el enjuiciamiento de los casos relativos a la trata de mujeres. UN حاولت هولندا على مدى عدة سنوات تحسين إجراءات التحقيق والمحاكمة في الحالات التي تنطوي على الاتجار بالمرأة.
    En casos que entrañan graves acusaciones como la de homicidio o asesinato, y en los que el tribunal niega al acusado la libertad bajo fianza, el acusado debe ser juzgado lo más rápidamente posible. UN فينبغي محاكمة المتهم في الحالات التي تنطوي على تهم جسيمة مثل القتل العمد أو القتل، والتي ترفض فيها المحكمة اخلاء سبيل المتهم بكفالة، بأسرع ما يمكن.
    En algunos sistemas jurídicos podría ser también adecuado estudiar la posibilidad de facilitar juicios en situaciones que implican niveles de gran aumento de personas sin hogar. UN وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث امكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى.
    Sin embargo, no se facilita mediación para los casos relacionados con la violencia. UN وعلى أي حال فإن الوساطة لم يكن مسموحاً بها في الحالات التي تنطوي على عنف.
    Una delegación dijo que en las situaciones en que los refugiados eran muy numerosos hacía falta una combinación de medidas: el retorno, el reasentamiento en un tercer país y la prestación de asistencia en el país de asilo hasta que fuera posible el retorno en gran escala. UN واقترح أحد الوفود أن تتخذ في الحالات التي تنطوي على أعداد كبيرة من اللاجئين طائفة متنوعة من التدابير: كالإعادة وإعادة التوطين في بلد ثالث ومد يد المساعدة في بلد اللجوء حتى تتاح العودة على نطاق كبير.
    El sistema de procedimientos especiales está en condiciones únicas para actuar como sistema de alerta temprana respeto de situaciones de violaciones graves de los derechos humanos. UN وهو يحتل موقعاً فريداً يخولـه العمل كنظام للإنذار المبكر في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Ejercicio de autoevaluación para el personal operativo clave de cada división, a fin de identificar los eventos de riesgo en su esfera de trabajo. UN إجراء تمرين للتقييم الذاتي للموظفين التنفيذيين الرئيسيين داخل كل شعبة، لتحديد الحالات التي تنطوي على مخاطر ضمن مجالات عملهم؛
    No se puede obligar a los profesionales de salud a realizar un acto que vaya en contra de su conciencia, o participar en ese acto, salvo cuando exista una amenaza directa a la vida o la salud. UN ولا يمكن مطالبة الأخصائيين الصحيين بالقيام بإجراء يتعارض مع ضميرهم أو المشاركة في مثل هذا الإجراء إلا في الحالات التي تنطوي على تهديد مباشر للحياة أو الصحة.
    ii) En los casos que conlleven separación del servicio, el funcionario podrá optar por solicitar primero al Secretario General que suspenda la ejecución de la decisión hasta que concluya la evaluación interna y se haya notificado su resultado al funcionario. UN ' 2` في الحالات التي تنطوي على إنهاء الخدمة، يجوز للموظف أن يلجأ أولا إلى الأمين العام ليطلب تعليق تنفيذ القرار ريثما يتم التقييم الإداري ويتلقى الموظف إخطارا بنتيجته.
    Las prácticas óptimas para definir las competencias respectivas y resolver los asuntos que impliquen medidas conjuntas de las autoridades y los órganos de regulación de la competencia (TD/B/COM.2/CLP/44). UN (ج) أفضل الممارسات لتحديد الاختصاصات وتسوية الحالات التي تنطوي على إجراءات مشتركة بين سلطات المنافسة والهيئات التنظيمية (TD/B/COM.2/CLP/44).
    En algunos casos, especialmente cuando se trata de crímenes de lesa humanidad, de crímenes de guerra o de limpieza étnica, las víctimas de desplazamiento arbitrario también tendrán derecho a indemnización monetaria. UN وفي حالات أخرى، ولا سيما الحالات التي تنطوي على جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي، يحق لضحايا التشريد التعسفي الحصول على تعويض مالي.
    Preocupa a la Relatora Especial que los agentes estatales recurran frecuentemente al uso excesivo de fuerza para responder a situaciones relacionadas con la libertad de reunión, lo que en algunos casos ha provocado reacciones violentas en lo que eran asambleas pacíficas. UN ويساور المقررة الخاصة القلق من كثرة استخدام أعوان الدولة للقوة بشكل مفرط في الرد على الحالات التي تنطوي على حرية التجمع، والتي أثارت في بعض الحالات ردود فعل عنيفة من تجمعات كانت سلمية لولا ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد