ويكيبيديا

    "الحالات الخطيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casos graves
        
    • situaciones graves
        
    • situaciones peligrosas
        
    • las graves manifestaciones
        
    • los casos más graves
        
    • situaciones críticas
        
    • los graves casos
        
    • los enfermos más graves
        
    • las graves situaciones
        
    • enfermos graves
        
    El proceso judicial, en algunos casos graves, ha sido afectado también por la actitud de ciertos jueces, que admiten diversos recursos cuya finalidad dilatoria es obvia, en circunstancias que les permitían declararlos inadmisibles. UN وقد أخل أيضا باﻹجراءات القضائية في بعض الحالات الخطيرة تصرف بعض القضاة الذين يقبلون عدة طعون ترمي بوضوح إلى كسب الوقت في حالات يمكنهم فيها إعلان عدم مقبوليتها.
    Un magistrado superior puede prorrogar la detención a dos meses o, en casos graves, hasta un máximo de cinco meses. UN ويمكن لقاض أعلى تمديد اعتقاله إلى شهرين، أو إلى خمسة أشهر بحد أقصى، في الحالات الخطيرة.
    En el artículo 54 se dispone que el ombudsman realizará una investigación sistemática cuando se trate de casos graves. UN وتنص المادة ٤٥ على إجراء تحقيق رسمي يتعين أن يتولاه أمين المظالم في الحالات الخطيرة.
    Desea seguir desempeñando un papel constructivo y alentar el diálogo sobre las situaciones graves examinadas por las Naciones Unidas. UN وهي تود مواصلة القيام بدور بناء وتشجيع الحوار بشأن الحالات الخطيرة التي تنظر فيها الأمم المتحدة.
    El derecho internacional está evolucionando para impedir ese tipo de situaciones peligrosas antes de que sea demasiado tarde. UN ويتطور القانون الدولي في اتجاه وضع حد لهذا الشكل من الحالات الخطيرة قبل أن يفوت الأوان.
    Alarmada por las graves manifestaciones de intolerancia y de discriminación por motivos de religión o creencias, entre las que se incluyen actos de violencia, intimidación y coacción motivados por la intolerancia religiosa, que se producen en muchas partes del mundo y amenazan el disfrute de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, UN وإذ يثير جزعها ما يحدث في أنحاء عديدة من العالم من ازدياد عدد الحالات الخطيرة للتعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه بدافع من التعصب الديني، بما تمثله من تهديد للتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    También supone un cambio de mentalidad dejar de considerar al Ejército como el último recurso frente a casos graves de impunidad. UN ولتغير العقلية يلزم التخلي عن اعتبار الجيش الملاذ اﻷخير في مواجهة الحالات الخطيرة من اﻹفلات من العقاب.
    También se podrían establecer mecanismos de vigilancia para los casos graves de países destrozados por la guerra. UN ويمكن أيضا اﻷخذ بآليات الرصد في الحالات الخطيرة للبلدان التي تمزقها الحروب.
    Los casos graves se remiten al Hospital Nacional. UN وتحال الحالات الخطيرة إلى المستشفى الوطني.
    Si bien el total de las víctimas mortales disminuyó en un 6%, los casos graves que precisaron hospitalización aumentaron en un 30%. UN وبينما انخفضت الوفيات بمعدل 6 في المائة، فإن الحالات الخطيرة التي أدخلت المستشفيات ارتفعت بمعدل 30 في المائة.
    Aunque la propuesta de que los casos graves se investiguen independientemente es correcta, su finalidad no debe consistir en centralizar las funciones de supervisión en un marco de investigadores profesionales. UN وفي حين أن الاقتراح المتعلق بالتحقيق على نحو مستقل في الحالات الخطيرة يمثل اقتراحا سليما، فإنه لا يجوز استهداف تركيز مهام الرقابة في إطار محققين مهنيين.
    Los centros de salud son las estructuras más próximas a las comunidades en caso de que se requiera atención médica de urgencia; los casos graves son remitidos a hospitales. UN والمراكز الصحية هي المرافق الأقرب للسكان المحليين متى احتاجوا إلى رعاية صحية طارئة. وتحال الحالات الخطيرة على مستشفى.
    En el futuro, el Consejo jamás deberá titubear en abordar los casos graves de conculcación de los derechos humanos, sea cual fuere el lugar en que ocurren. UN ويتعين ألا يتردد المجلس في المستقبل في دراسة الحالات الخطيرة لانتهاكات حقوق الإنسان بغض النظر عن المكان الذي وقعت فيه.
    Si el empleador se niega a poner fin al caso, en los casos graves y flagrantes, los inspectores podrán levantar acta. UN وإذا رفض رب العمل وضع حد للمعاملة التمييزية يمكن للمفتشين في الحالات الخطيرة والمفضوحة إعداد محضر.
    Además, en los casos graves orientan o acompañan a las víctimas en las gestiones que deben seguir para actuar ante las autoridades competentes. UN ومن جهة أخرى فهي تقوم في الحالات الخطيرة بتوجيه أو مؤازرة الضحايا في الإجراءات الواجب اتباعها للتظلّم لدى السلطات المختصة.
    Esto constituiría un paso importante para garantizar que las situaciones de desplazados internos no sean descuidadas u olvidadas y que todas las situaciones graves sean detectadas y estén bien documentadas. UN وهذا من شأنه أن يكون خطوة هامة في اتجاه ضمان عدم تجاهل أو نسيان حالات التشرد الداخلي وضمان اكتشاف جميع الحالات الخطيرة وتوثيقها توثيقا جيداً.
    Sin embargo, no está claro si se han resuelto las situaciones graves de hacinamiento en todos los lugares de detención. UN غير أنه لم يتضح من التقرير ما إذا كانت قد عولجت جميع الحالات الخطيرة لاكتظاظ السجناء في جميع أماكن الاحتجاز.
    iv) Sobre situaciones peligrosas previsibles en el espacio ultraterrestre. UN ' 4` الحالات الخطيرة المنظورة في الفضاء الخارجي؛
    Alarmada por las graves manifestaciones de intolerancia y discriminación y actos de violencia por motivos de religión o creencias, y por la intimidación y coacción motivadas por el extremismo, religioso o de otra índole, que se producen en muchas partes del mundo y amenazan el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تثير جزعها الحالات الخطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف القائمة على أساس الدين أو المعتقد وأعمال الترهيب أو الإكراه بدافع التطرف الديني أو غير الديني، التي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    los casos más graves se encontraron en la Penitenciaría Nacional, donde estaban registrados 91 expedientes de detenidos en prisión preventiva desde 1995 y 207 desde 1996, algunos de los cuales no habían comparecido ante un juez desde poco después de su detención. UN ووثقت معظم الحالات الخطيرة الموجودة في السجن الوطني، حيث وجِـد ١٩ محتجزا أوقفوا دون محاكمة منذ عام ٥٩٩١ و ٧٠٢ محتجزين أوقفوا منذ عام ٦٩٩١؛ ولم يعرض البعض على قاضٍ منذ مضي فترة قصيرة على احتجازهم.
    Existen situaciones críticas que siguen desafiando la capacidad de la comunidad internacional para garantizar la paz y la armonía. UN مازالت الحالات الخطيرة تتحدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان السلم والوثام.
    A ello se suman los graves casos de corrupción interna, ciertos abusos cometidos durante la ejecución del Plan Patriota y el conocimiento de continuos nexos de miembros de la fuerza pública con grupos paramilitares. UN ويمكن أن يضاف إلى ذلك الحالات الخطيرة للفساد الداخلي والتجاوزات التي ارتُكبت أثناء تنفيذ خطة Patriota والمعلومات التي تفيد باستمرار الروابط بين أفراد قوات الأمن والمجموعات شبه العسكرية.
    El traslado de los enfermos más graves a Samoa o a Nueva Zelandia para que reciban tratamiento representan un gasto grande en el presupuesto nacional. IV. Consideración de la cuestión por las Naciones Unidas UN وهي تنطوي على تكبد مبلغ كبير من النفقات الوطنية بسبب ما تقتضيه الحاجة من ضرورة نقل الحالات الخطيرة إلى ساموا أو نيوزيلندا للعلاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد