Sin embargo, el Estado al que se haga la solicitud podrá aceptarla en otra forma en situaciones de emergencia. | UN | غير أنه يجوز للدولة التي تتلقى الطلب أن تقبل طلبا في شكل آخر في الحالات الطارئة. |
Las complejas situaciones de emergencia del siglo XXI requieren soluciones nuevas y multifacéticas. | UN | وتستلزم الحالات الطارئة المعقدة للقرن الحادي والعشرين حلولا متعددة الأوجه جديدة. |
Mediante la promoción de la democratización podemos reducir el riesgo de vernos forzados a afrontar dichas emergencias en el futuro. | UN | وبتشجيــع إقرار الديمقراطيــة يمكننــا أن نقلل من خطر إضطرارنا إلى مواجهة مثل هذه الحالات الطارئة في المستقبل. |
Para casos de emergencia también cuenta todo el personal de asistencia médica, exclusiva para los tribunales. | UN | وهناك في الحالات الطارئة أيضا ملاك طبي تستخدمه المحاكم حصرا. |
iv) Otros imprevistos que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los cuales el PNUD haya contraído compromisos para programas; | UN | ' ٤` الحالات الطارئة اﻷخرى التي ينجم عنها فقدان موارد يكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد رصدها للبرمجة؛ |
454. Los pacientes no asegurados y los indigentes tienen acceso gratuito a los hospitales públicos en caso de emergencia. | UN | 454- والمرضى الذين لا يغطيهم الضمان الاجتماعي والفقراء يستفيدون من المستشفيات العامة بالمجان في الحالات الطارئة. |
En 1993, la OMS suministró 800.000 dosis de vacunas para su utilización en situaciones de emergencia. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قدمت منظمة الصحة العالمية ٠٠٠ ٨٠٠ جرعة من اﻷمصال لاستخدامها في الحالات الطارئة. |
Desde su creación el Fondo Rotatorio Central para emergencias ha sido utilizado en una serie de situaciones de emergencia con resultados alentadores. | UN | إن الصنــدوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ استخدم منذ إنشائه في عدد من الحالات الطارئة وقد أحرز نتائج مشجعة. |
Un primer paso en este proceso es examinar el enfoque de los programas por países del UNICEF y adaptarlo y aplicarlo en países que tienen situaciones de emergencia. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في هذه العملية في استعراض النهج الذي تتبعه اليونيسيف بالنسبة للبرامج القطرية وتكييف هذا النهج وتطبيقه في البلدان ذات الحالات الطارئة. |
Esas medidas deben asegurar que en los países con situaciones de emergencia se apliquen los procedimientos habituales y se creen otros nuevos cuando proceda. | UN | وستكفل هذه التدابير تنفيذ الاجراءات النموذجية، ووضع إجراءات جديدة، حسب الاقتضاء، في البلدان ذات الحالات الطارئة. |
Además, desde 1991, las situaciones de emergencia en que participan el UNICEF y otros organismos se han tornado cada vez más complejas y peligrosas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحالات الطارئة التي تعمل فيها اليونيسيف والمنظمات اﻷخرى، منذ عام ١٩٩١، أصبحت أكثر تعقيدا وأكثر خطورة. |
Los funcionarios de más alto nivel han examinado las lecciones aprendidas y determinado las medidas necesarias para mejorar esa capacidad de respuesta ante situaciones de emergencia. | UN | واستعرض كبار الموظفين الدروس المستفادة وحددوا الخطوات اللازمة لتحسين قدرتهم على الاستجابة في الحالات الطارئة. |
Aparentemente se construyó un gran y autosuficiente generador para este tipo de emergencias. | Open Subtitles | على ما يبدو، بنوا مولّداً ضخمياً لهذا النوع من الحالات الطارئة |
El tratamiento o la prevención y, cuando ha sido posible, la solución de esas emergencias ha resultado particularmente difícil para la OUA, los gobiernos y los organismos humanitarios. | UN | ولقد ثبت أن إدارة هذه الحالات الطارئة أو الحيلولة دون وقوعها، أو حسمها إن أمكن، تشكل تحديا خاصا لمنظمة الوحدة الافريقية، وللحكومات، وللوكالات اﻹنسانية. |
Estos Programas constituyen actividades básicas de ayuda a los refugiados y otorgan a la Alta Comisionada mucha flexibilidad para ocuparse de emergencias y de las repatriaciones voluntarias. | UN | وتمثل هذه البرامج اﻷنشطة الرئيسية من أجل اللاجئين وتزود المفوضة السامية بمرونة بالغة في التعامل مع الحالات الطارئة وعمليات العودة الطوعية الى الوطن. |
También es preciso que el Gobierno garantice financiación de contingencia para actividades de respuesta en casos de emergencia. | UN | كما أنه من الضروري للحكومة أن تكفل التمويل الاحتياطي لأنشطة مواجهة الحالات الطارئة. |
Primero, debemos apoyar al Fondo central para la acción en casos de emergencia de todas las maneras que podamos para que pueda intervenir en situaciones de emergencia como esta. | UN | أولا، لا بد من دعم الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ التابع للأمم المتحدة بشكل مكثف حتى يستطيع أن يضمن التدخل في الحالات الطارئة مثل هذه الحالة. |
iv) Otros imprevistos que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los cuales el PNUD haya contraído compromisos para programas; | UN | ' 4` الحالات الطارئة الأخرى التي ينجم عنها فقدان موارد يكون البرنامج الإنمائي قد دخل في التزامات لبرمجتها؛ |
Se puso en práctica un método acelerado para agilizar los trámites de viaje en caso de emergencia y establecer conexiones directas con las agencias de viajes y los transportistas. | UN | وقد نفذ أسلوب المسار السريع لاتخاذ ترتيبات السفر في الحالات الطارئة وإيجاد صلة مباشرة مع وكالات السفر والشركات الناقلة. |
En caso de urgencia, el Estado confiaría en la familia como primer nivel de apoyo social a las personas. | UN | وفي الحالات الطارئة فان الدولة ستركن الى العائلة على أنها المستوى اﻷول للدعم الاجتماعي المقدم لﻷفراد. |
Si el Consejo de Seguridad puede reunirse en todo momento en los casos de urgencia, no ve por qué la Quinta Comisión no podría hacer lo mismo. | UN | وقالت إنها لا ترى ما يمنع اللجنة من احتذاء حذو مجلس اﻷمن الذي يستطيع أن يجتمع في أي وقت في الحالات الطارئة. |
Otro ejemplo alentador fue el reasentamiento de varios casos urgentes de Marruecos en dos países de Europa occidental. | UN | وثمة مثل آخر مشجع هو إعادة توطين عدد من الحالات الطارئة التي كانت موجودة في المغرب في بلدين من بلدان أوروبا الغربية. |
En situaciones de emergencia, y en la medida de lo posible, el UNICEF y el ACNUR comparten vuelos fletados desde Copenhague. | UN | وعند الإمكان، تُسير اليونيسيف والمفوضية أيضا رحلات جوية مستأجرة انطلاقا من كوبنهاغن خلال الحالات الطارئة. |
El artículo 15 preveía ya las situaciones de urgencia al facultar al tribunal para otorgar medidas cautelares desde el momento en que se presentase la solicitud del reconocimiento. | UN | وقد عالجت المادة 15 بالفعل الحالات الطارئة بأن أذنت للمحكمة منح إعفاء مؤقت عند تقديم طلب بالاعتراف. |
Fondo para Atender a la Población Rural Afectada por contingencias | UN | صندوق رعاية سكان الريف المتضررين من الحالات الطارئة |
Sobre la base de esos precedentes, es mi intención señalar a la atención situaciones urgentes e invitar a los interesados a adoptar las medidas necesarias para remediar violaciones graves y masivas de los derechos humanos, donde y cuando sea necesario. | UN | وأنوي، عند الضرورة، واستنادا إلى هذه السوابق، أن أوجه الانتباه إلى الحالات الطارئة وأن أدعو الأطراف المعنية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لعلاج الانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق الإنسان. |
Llamamiento de emergencia de 2009: distribución urgente de alimentos en la Ribera Occidental | UN | نداء الطوارئ لعام 2009: توزيع الأغذية في الحالات الطارئة بالضفة الغربية |
Las parteras cualificadas son capaces de detectar las urgencias obstétricas y ayudar a las mujeres a recibir atención y tratamiento urgente en situaciones críticas. | UN | فالقابلات الماهرات يعرفن حالات التوليد الحرجة، ويساعدن النساء في الحصول على الرعاية والعلاج في الحالات الطارئة الحرجة. |