i) Poner de relieve la crítica situación en Africa como una de las principales características del actual orden del día internacional; | UN | ' ١ ' إبراز الحالة الحرجة في افريقيا بوصفها موضوعا رئيسيا في جدول اﻷعمال الدولي الحالي؛ |
Esta idea es la esencia de dos declaraciones realizadas recientemente por el Presidente Nazarbaev sobre la crítica situación actual en la Federación de Rusia. | UN | وهذه الفكرة تشكل جوهر البيانين اﻷخيرين للرئيس نزار باييف بشأن الحالة الحرجة الراهنة في الاتحاد الروسي. |
Los observadores analizaron la crítica situación actual y llegaron a las conclusiones siguientes: | UN | وحلل المراقبون الحالة الحرجة الراهنة وتوصلوا الى النتائج التالية: |
Pero en estos momentos la situación crítica se ha convertido en una catástrofe. | UN | لكن الحالة الحرجة ما لبثت اﻵن أن تحولــت إلى كارثة . |
Todos sabemos también que esta situación crítica no es resultado solamente de las cantidades desembolsadas. | UN | ونحن جميعا نعرف أن هذه الحالة الحرجة ليست ناجمة فقط عن حاصل اجمالي النفقات. |
Nuestras deliberaciones y decisiones pueden ayudar a revertir la grave situación actual e impedir un desastre inminente. | UN | ومن الممكن أن تساعد مداولاتنا وقراراتنا على نقض الحالة الحرجة القائمة، وعلى تفادي كارثة وشيكة الوقوع. |
En las Reuniones Conjuntas se celebró un debate pleno en el cual se examinó la crítica situación de África. | UN | أجرت الاجتماعات المشتركة نقاشا مفصلا تم خلاله استعراض الحالة الحرجة في افريقيا. |
La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de África no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. | UN | وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة. |
La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de Africa no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. | UN | وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة. |
La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de África no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. | UN | وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند إلى التشخيصات والمواصفات القديمة. |
la crítica situación socioeconómica de África es un problema de carácter prioritario. | UN | ١١ - وتأتي الحالة الحرجة في أفريقيا على رأس الشواغل. |
la crítica situación que se vive actualmente en el mundo ha demostrado que los cimientos del nuevo orden no son tan seguros como equivocadamente se afirmó. | UN | وقد أظهرت الحالة الحرجة التي يمر بها عالمنــا المعاصر أن أسس النظام الجديد ليست مضمونة كما كان يظن خطأ. |
También sigue preocupado ante la crítica situación existente en Colombia. | UN | كما يظل المقرر الخاص قلقاً إزاء الحالة الحرجة في كولومبيا. |
Muchos países en desarrollo deben superar esta situación crítica de pobreza y hambre antes de poder gozar de los frutos del desarrollo social. | UN | ويتعين على بلدان نامية عديدة التغلب على هذه الحالة الحرجة من الفقر والجوع قبل أن تنعم بثمار التنمية الاجتماعيــة. |
La continuación de la situación crítica subraya la urgente necesidad de que se tomen medidas a principios del nuevo año a fin de resolver la situación. | UN | وقال إن الحالة الحرجة المستمرة تؤكد الحاجة الملحة لاتخاذ إجراء مبكر في السنة الجديدة لتسوية الحالة. |
situación crítica de los países menos adelantados | UN | الحالة الحرجة في أقل البلدان نموا |
La situación crítica que se vive en la actualidad hace temer también nuevos desplazamientos y la afluencia de personas hacia los países vecinos. | UN | وأدت الحالة الحرجة الراهنة كذلك إلى ظهور مخاوف من مزيد من التشرد والنزوح إلى البلدان المجاورة. |
Únicamente el regreso al proceso de paz y los progresos en la solución de dos Estados permitirán mejorar la situación crítica en que se encuentran los territorios palestinos. | UN | إن العودة إلى عملية السلام والتقدم نحو الحل على أساس دولتين هما السبيل الوحيد لتخفيف حدة التوتر في الحالة الحرجة الراهنة في الأراضي الفلسطينية. |
Por otro lado, los beneficios sociales y económicos son mayores si se tiene en cuenta la situación crítica en el terreno del desempleo y la pobreza. | UN | ومن ناحية أخرى، تُعد المزايا الاقتصادية الاجتماعية أكبر إذا أُخذت في الاعتبار الحالة الحرجة للبطالة والفقر. |
Por consiguiente, solicito de usted que convoque con carácter de urgencia una sesión oficial del Consejo de Seguridad para que éste se ocupe de esta grave situación de modo de evitar el escalamiento de las tensiones y la ampliación del alcance del conflicto. | UN | ولذلك فإنني أرجو من سعاتكم أن تقوموا على وجه السرعة بعقد جلسة رسمية لمجلس اﻷمن وأن توجهوا انتباهه الى هذه الحالة الحرجة لتجنب زيادة تصاعد التوتر واتساع نطاق النزاع. |
Sin embargo se ha aducido que los ensayos por debajo del nivel crítico de un kilotón, que el SIV no detectaría, aún pueden ser suficientes para ofrecer la posibilidad de mejoramiento cualitativo de armas nucleares. | UN | ومن ذلك، قيل إن التجارب دون مستوى الحالة الحرجة التي تقل عن كيلوطن واحد، والتي لا يكشفها نظام الرصد الدولي، يمكن أن تظل كافية لتوفير إمكانية التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Como alcance a la nota número 1040-1 de 29 de enero de 1995, dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores del Ecuador, tengo a honra remitir el presente informe sobre el estado actual de la delicada situación existente en la frontera entre el Ecuador y el Perú. | UN | إلحاقا بالمذكرة ١٠٤٠-١ المؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ والتي وجهها إليكم وزير خارجية إكوادور، أتشرف بأن أحيل إلى سعادتكم تقريرا عن آخر مستجدات الحالة الحرجة القائمة على الحدود بين إكوادور وبيرو. |
La ASEAN toma nota con profunda preocupación del poco progreso realizado para aliviar la precaria situación de la Organización y de la persistencia del problema financiero que menoscaba la capacidad de la Secretaría para ejecutar plena y eficazmente los programas y actividades establecidos. | UN | وتلاحظ الرابطة ببالغ القلق أنه لم يتم إحراز تقدم يذكر في تخفيف الحالة الحرجة التي تمر بها المنظمة، وأن استمرار المشكلة المالية يؤثر سلبيا على قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والأنشطة المكلفة بها تنفيذا كاملا وفعالا. |
El Sr. B. Lynn Pascoe, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, hizo una exposición ante el Consejo de la crítica situación imperante en Kirguistán. | UN | وقدم لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الحرجة في قيرغيزستان. |