ويكيبيديا

    "الحالة الحقيقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación real
        
    • la verdadera situación
        
    • situación real de
        
    • la realidad
        
    • verdadero estado de
        
    • la real situación
        
    Este día también da al PAC la oportunidad de informar a la comunidad internacional sobre la situación real en Sudáfrica. UN وهذا اليوم أيضا يمنح مؤتمر الوحدويين الافريقيين الفرصة ﻹطلاع المجتمع الدولي على الحالة الحقيقية في جنوب افريقيا.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para aclarar la situación real. UN لكني أود أن ألقي ضوءا على الحالة الحقيقية لهذه القضية.
    Los miembros han tenido oportunidad de ver en televisión imágenes de la situación real en Kuito y en otros sitios. UN لقد أتيحت الفرصة لﻷعضاء لرؤية الحالة الحقيقية على شاشات التلفزيون في كيتو وفي أماكن أخرى.
    Del mismo modo, en una serie de documentos, otras organizaciones señalan la verdadera situación de la población albanesa de Kosovo. UN وعلى الغرار ذاته، كشفت منظمات أخرى، في سلسلة من الوثائق، عن الحالة الحقيقية للسكان اﻷلبان في كوسوفا.
    Con todo, sus informes no reflejaron la verdadera situación del país. UN بيد أن تقاريره لم تُظهر الحالة الحقيقية في البلد.
    Estas misiones, como se ha enfatizado en muchas ocasiones, brindan una magnífica oportunidad para obtener información de primera mano sobre la situación real de los territorios no autónomos. UN وهذه البعثات، كما تم التشديد عليه عدة مرات، تمثل فرصة رائعة للحصول على معلومات مباشرة عن الحالة الحقيقية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Se intenta ir más allá de una mera descripción del régimen jurídico y de la legislación, para dar un cuadro de la situación real en materia de protección de los derechos civiles y políticos. UN وهو يسعى إلى وصف الحالة الحقيقية لحماية الحقوق المدنية والسياسية، لا مجرد تقديم وصف للنظام القانوني والتشريع.
    A juicio de mi delegación, su contenido refleja la situación real del Oriente Medio. UN فمحتوى مشروع القرار هذا في رأي وفدي يعبر بصدق عن الحالة الحقيقية في الشرق اﻷوسط.
    Algunos investigadores estiman que estos datos no reflejan la situación real. UN ووفقا لبيانات عدد من الباحثيـن لا تعبر هذه اﻷرقام عن الحالة الحقيقية.
    La evaluación debe basarse en la observación de la situación real y no en aspectos formales ni en motivos políticos. UN ويتعين إجراء هذا التقييم على أساس الحالة الحقيقية وليس بالاستناد إلى أسس شكلية أو لأسباب سياسية.
    Sin embargo, el número de casos denunciados en Lituania es extraordinariamente bajo y no parece reflejar la situación real. UN إلا أن عدد الحالات المبلغ عنها في ليتوانيا منخفض بشكل غير عادي ولا يبدو أنه يعكس الحالة الحقيقية.
    En general, la situación real era mucho más compleja de lo que se sugería en el documento. UN وعلى وجه العموم، فإن الحالة الحقيقية هي أعقد كثيراً مما توحي به الوثيقة.
    Por esos motivos, es imposible conocer la situación real y prestar la ayuda necesaria a las víctimas. UN ولكل هذه الأسباب يلاحظ أن ثمة تعذرا في معرفة الحالة الحقيقية وتقديم المساعدة الضرورية للضحايا.
    Pregunta si se ha examinado la situación real de las mujeres rurales y si el Estado parte tiene previsto adoptar medidas especiales para hacer frente a la vulnerabilidad de ese grupo de población. UN وتساءلت عما إذا كانت الحالة الحقيقية للمرأة الريفية قد شُمِلَت بدراسة استقصائية، وعما إذا كانت الدولة الطرف تنوي اتخاذ أية تدابير استثنائية للتصدي لنقاط الضعف الخاصة للمرأة الريفية.
    El número de casos puestos a consideración de los Centros no es representativo de la verdadera situación existente, pues se considera que la violencia es una cuestión privada. UN وعدد الحالات التي عرضت على المراكز لا يمثل الحالة الحقيقية بسبب الاعتقاد بأن العنف مسألة خاصة.
    En esa resolución no se reflejó ni se tuvo debidamente en cuenta la verdadera situación en Myanmar. UN وهذا القرار لم يعكس الحالة الحقيقية في هذا البلد ولم يول تلك الحالة الاعتبار الذي تستحقه.
    Rara vez tienen en cuenta la verdadera situación reinante en los países. UN ونادراً ما تؤخذ في الاعتبار الحالة الحقيقية للبلد.
    La conclusión inevitable es que Israel desea impedir que la comunidad internacional conozca la realidad. UN والانطباع الذي لا مفر منه هو أن إسرائيل تريد منع المجتمع الدولي عن معرفة الحالة الحقيقية.
    Por consiguiente, no se conoce exactamente el verdadero estado de explotación de las existencias dentro de la jurisdicción nacional de la mayoría de nuestros países. UN وعليه، فإن الحالة الحقيقية لاستغلال اﻷرصدة ضمن حدود الولاية القومية غير معروفة بدقة بالنسبة لمعظم بلداننا.
    Adicionalmente se encuentra en proceso de elaboración, una encuesta sobre violencia, discriminación y equidad de género que será aplicada al personal de las diferentes regiones y direcciones de la PNP con la finalidad de conocer la real situación de los efectivos policiales y en especial la del personal femenino. UN كما يجري وضع دراسة استقصائية عن العنف والتمييز والمساواة بين الجنسين ستطبق على موظفي مختلف المناطق والإدارات التابعة للشرطة الوطنية لبيرو بهدف معرفة الحالة الحقيقية لأفراد الشرطة، ولا سيما النساء العاملين فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد