En Europa, la situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo tensa. | UN | ففي أوروبا، لا تزال الحالة السائدة في جمهورية البوسنة والهرسك متوترة. |
Observando que la situación en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Observando que la situación en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Observando que la situación imperante en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Observando que la situación imperante en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Observando que la situación en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Observando que la situación en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
la situación en la República Democrática del Congo provocó el ingreso de 2.000 refugiados congoleños. | UN | ٣٠ - وأدت الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وفود ٠٠٠ ٢ لاجئ كونغولي. |
El Comité acogió con beneplácito la forma favorable en que evoluciona la situación en la República Democrática del Congo y en particular: | UN | 40 - رحبت اللجنة بالتقدم المحرز في تطور الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما: |
El Consejo también me pidió que, en el próximo informe, informara sobre la situación en la República Centroafricana y diera a conocer la estructura y dotación de la BINUCA. | UN | وطلب إلي المجلس أيضا أن أطلعه، في سياق تقريري المقبل عن الحالة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، على هيكل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وقوامه. |
Toda vez que esa declaración presenta una imagen deformada de la situación en la República Federativa de Yugoslavia por lo que respecta a las minorías nacionales, incluida la minoría húngara, es necesario, en honor a la verdad, señalar lo siguiente. | UN | فنظرا للصورة المشوهة التي يقدمها البيان عن الحالة السائدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مجال وضع اﻷقليات القومية، بما فيها اﻷقلية الهنغارية، فإن من الضرورة بمكان، توخيا ﻹجلاء الحقيقة، اﻹشارة إلى ما يلي: |
Varios aspectos de la situación en la República Centroafricana deben tenerse en cuenta en el contexto de la transición a la consolidación de la paz después del conflicto. | UN | ٥٢ - وفي الوقت الحالي، هناك جوانب شتى من الحالة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، تحتاج إلى وضعها في الاعتبار في سياق عملية انتقال إلى مرحلة بناء السلام في فترة ما بعد الصراع. |
El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, en su 71ª reunión, celebrada el 16 de febrero de 2007, consideró la situación en la República de Guinea. | UN | نظر مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في اجتماعه الحادي والسبعين المعقود في 16 شباط/فبراير 2007 في الحالة السائدة في جمهورية غينيا. |
El Consejo me pidió además que, en mi próximo informe le informara sobre la situación en la República Centroafricana y sobre la estructura y dotación de la BINUCA, " teniendo presente que los recursos destinados a las misiones políticas especiales son limitados " . | UN | وطلب إلي المجلس أيضا أن أطلعه، في سياق تقريري المقبل عن الحالة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، على هيكل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وقوامه، ' ' واضعا في الاعتبار أن موارد البعثات السياسية الخاصة محدودة``. |
B. Derecho aplicable la situación en la República Centroafricana desde el 1 de enero de 2013 hasta la fecha exige la aplicación del derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional. Derecho internacional de los derechos humanos | UN | ٥٣ - تستدعي الحالة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013 إلى اليوم تطبيق أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle un comunicado de prensa del Gobierno de la República de Burundi relativo a la situación en la República Democrática del Congo (véase anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرسل إليكم بلاغا صحفيا أصدرته حكومة جمهورية بوروندي بشأن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de informarle de que el Órgano Central del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana se reunió esta tarde para examinar la situación imperante en la República del Congo. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجهاز المركزي ﻵلية منع نشوب المنازعات، وإدارتها وتسويتها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية اجتمعت بعد ظهر هذا اليوم للنظر في الحالة السائدة في جمهورية الكونغو. |
La medida en que el Consejo de Seguridad se ha involucrado en la situación imperante en la República Democrática del Congo es un ejemplo de que la protección de la infancia le preocupa cada vez más. | UN | 24 - ويأتي تدخل المجلس في الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مثالا على قلقه المتزايد إزاء حماية الأطفال. |
La comunidad internacional aportaría una contribución útil permitiendo el rápido despliegue de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a la situación imperante en la República Democrática del Congo, a fin de obtener la retirada ordenada, rápida y segura de las fuerzas agresoras. | UN | وباستطاعة المجتمع الدولي تقديم المساعدة أيضا، وذلك خاصة بتيسير الانتشار السريع لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتخذة بشأن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بهدف تحقيق الانسحاب المنظم والسريع والمؤكد للقوات المعتدية. |
Que en ejercicio de tales facultades, el Consejo de Seguridad adoptó el 7 de marzo de 2001 la resolución 1343 (2001), referida a la situación imperante en la República de Sierra Leona y la región. | UN | وأن المجلــس اتخــذ، عمــلا بهــذه الصلاحيــات، القرار 1343 (2001) المؤرخ 7 آذار/مارس 2001، بشأن الحالة السائدة في جمهورية سيراليون والمنطقة. |
El 15 de abril, el Consejo escuchó la información sobre la situación imperante en la República Democrática del Congo que presentó el Sr. Alan Doss, Representante Especial del Secretario General, en cumplimiento de lo establecido en la resolución 1794 (2007). | UN | استمع المجلس، في 15 نيسان/أبريل، إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام، آلان دوس، بشأن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، عملا بالقرار 1794 (2007). |
1. Expresa su grave preocupación por la situación prevaleciente en la República de Guinea y sus consecuencias para la paz, la seguridad y la estabilidad en la subregión; | UN | 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء الحالة السائدة في جمهورية غينيا وآثارها على السلم والأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |