ويكيبيديا

    "الحالة الصعبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la difícil situación
        
    • situación difícil
        
    • la grave situación
        
    • difícil situación a
        
    • difícil situación de
        
    • su difícil situación
        
    • situación tan difícil
        
    Estos son sólo algunos ejemplos de la difícil situación que experimenta la población de Cuba. UN هذه على وجه الضبط بعض أمثلة على الحالة الصعبة التي يعاني منها شعب كوبا.
    Asimismo, hacemos un llamamiento a todas las naciones y organizaciones internacionales a que presten ayuda humanitaria a la República Azerbaiyana, que tanto la necesita en la difícil situación actual. UN إننا نناشد كذلك جميع الدول والمنظمات الدولية تقديم المعونة اﻹنسانية الى جمهورية أذربيجان وهي معونة هي في أمس الحاجة اليها في هذه الحالة الصعبة الراهنة.
    Es este un buen indicador de la difícil situación en que se encuentra la asistencia oficial para el desarrollo. UN وهذا يعبر إلى درجة كبيرة عن الحالة الصعبة في مجال المساعدة الانمائية الرسمية.
    Así pues, la comunidad internacional debe cumplir su compromiso con los países de asilo para aliviar la difícil situación de los refugiados. UN ولذا فإن على المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه إزاء بلدان الملجأ من أجل تخفيف حدة الحالة الصعبة للاجئين.
    Debido a la situación difícil reinante a la sazón en Rwanda y a las consiguientes limitaciones logísticas en materia de transporte y alojamiento en Kigali, la misión se vio obligada a dividirse. UN واضطرت البعثة إلى الانقسام بسبب الحالة الصعبة التي كانت سائدة آنذاك في رواندا وما نتج عنها من قيود سوقية أثرت في النقل إلى مدينة كيغالي واﻹقامة فيها.
    la difícil situación que enfrentan los serbios croatas es agravada incluso más por el profundo estancamiento económico que sufre la región. UN وتفاقمت الحالة الصعبة التي يواجهها الصرب الكروات من جراء الركود الاقتصادي العميق في المنطقة.
    Así, pues, la difícil situación en Kupljensko sigue constituyendo motivo de preocupación. UN ولا تزال الحالة الصعبة في كوبليينسكو مبعثا للقلق.
    Lamentablemente, debido a la difícil situación existente en el período posterior a la guerra, la República Srpska y Bosnia y Herzegovina seguirán concitando la atención de las Naciones Unidas. UN وبسبب الحالة الصعبة فيما بعد الحرب، فإن جمهورية سربسكا، والبوسنة والهرسك، ستظلان لﻷسف في بؤرة اهتمام اﻷمم المتحدة.
    El informe anual del Organismo para 1997, del que esta Asamblea tomará nota, refleja la difícil situación enfrentada el pasado año con los fondos para poder cumplir el programa de cooperación previsto. UN والتقرير السنوي للوكالة لعام ١٩٩٧، الذي ستحيط الجمعية علما به اليوم، يعكس الحالة الصعبة التي واجهتها في السنة الماضية فيما يتعلق بالتمويل اللازم لتنفيذ البرنامج التعاوني المخطط.
    Además, cabe señalar que la difícil situación de las refugiadas deriva principalmente de la situación general de los refugiados en el país. UN على أنه تنبغي اﻹشارة إلى أن الحالة الصعبة للاجئات تُعزى بدرجة كبيرة إلى الحالة العامة للاجئين فـي الجمهورية.
    Por ejemplo, la difícil situación en materia de sueldos de los jueces, descrita al Relator Especial durante su visita al Perú, ha mejorado. UN فقد تحسنت، مثلاً، الحالة الصعبة فيما يتعلق بمرتّبات القضاة، التي كانت قد شُرحت للمقرر الخاص أثناء زيارته لبيرو.
    Si bien comprende la difícil situación existente en el Líbano, el Grupo de Trabajo sigue, sin embargo, preocupado ante el hecho de que sólo 2 de los 287 casos han sido aclarados por el Gobierno. UN وبينما يتفهم الفريق العامل الحالة الصعبة في لبنان، فإنه لا يزال قلقا من كون الحكومة لم توضح سوى حالتين من أصل ٢٨٧ حالة.
    La MONUT prestó sus buenos oficios y facilitó el establecimiento de contactos entre las partes para ayudar a superar la difícil situación que se había creado. Español Página UN وقد بذلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة مساعيها الحميدة ويسﱠرت الاتصالات بين الطرفين من أجل التغلب على الحالة الصعبة التي نشأت من جراء ما تقدم.
    Los autores afirman en este contexto que ya no existe la condición para la renuncia, a saber, la difícil situación de la economía del Japón. UN وفي هذا الصدد، يدفع صاحبا البلاغ بأن ظروف التنازل، أي الحالة الصعبة للاقتصاد الياباني، لم تعد قائمة.
    El Comité aprecia que el Gobierno, a pesar de la difícil situación con que se enfrenta el país, haya puesto de manifiesto su voluntad de continuar el diálogo constructivo con el Comité. UN وتقدر اللجنة ما أبدته الحكومة من إرادة لمواصلة الحوار البناء مع اللجنة بالرغم من الحالة الصعبة التي يواجهها البلد.
    La cuestión de la seguridad ha cobrado mayor importancia en los últimos años y pone de relieve la difícil situación en que se encuentra un país como la República Unida de Tanzanía, que actualmente acoge a más de 800.000 refugiados. UN وأوضح أن ذلك هو سبب الحالة الصعبة جدا التي تجد فيها نفسهـــا بلدان كتنزانيا التي تستضيف أكثر من 000 800 لاجئ.
    No quisiera terminar sin antes referirme a la difícil situación por la que atraviesan los niños en conflictos armados. UN ولا يسعني أن أختتم كلمتي بدون الإشارة إلى الحالة الصعبة للأطفال في الصراعات المسلحة.
    La promoción de los trabajadores cumple una función importante ante la difícil situación imperante en el mercado laboral de los nuevos Länder federales. UN يمثل النهوض بالعمل مهمة رئيسية في مواجهة الحالة الصعبة بشأن سوق العمل في الإقليم الاتحادي الجديد.
    Tras la firma de los acuerdos de paz, puede desempeñar un papel humanitario importante en la situación difícil que atraviesa la Autoridad Palestina. UN وبعد التوقيع على اتفاقات السلام، يمكن لهذه الوكالة أن تقوم بدور إنساني في إطار الحالة الصعبة التي تعيشها السلطة الفلسطينية.
    Suecia está profundamente preocupada por la grave situación actual y desea dar garantías de su apoyo firme y comprometido con el Pakistán. UN ويساور السويد بالغ القلق إزاء الحالة الصعبة وتود أن تعرب عن تأكيدها للدعم الثابت والقوي لباكستان.
    A los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica les preocupa hondamente la difícil situación a que se enfrentan el pueblo palestino y la población árabe del Golán sirio ocupado. UN 25 - ومضى يقول إن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تشعر بقلق عميق إزاء الحالة الصعبة التي تواجه الشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    Además, y a pesar de su difícil situación, mi país nunca soslayará su responsabilidad de actuar en la comunidad internacional. UN بالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من الحالة الصعبة لبلدي، فإنه لن يتخلى أبداً عن مسؤوليته إزاء العمل ضمن المجتمع الدولي.
    No sería justo que el pueblo cubano sea condenado a vivir todavía bajo este bloqueo y soportar una situación tan difícil. UN وليس من العدالة أن يظل الشعب الكوبي يتحمل العيش تحت هذا الحصار وأن يواجه مثل هذه الحالة الصعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد