Por ello, los estados financieros no brindan una imagen fiel de la situación real. | UN | وبناء على ذلك فان البيانات المالية لا تقدم صورة دقيقة عن الحالة الفعلية. |
En consecuencia, las cifras mencionadas, que corresponden al 1º de febrero de 1995, no reflejan la situación real. | UN | وبالتالي، فإن اﻷرقام المذكورة آنفا لا تمثل الحالة الفعلية. |
Antes del segundo semestre de 1995, el Director de Administración ya había logrado definir una plantilla que respondía a la situación real. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٥ نجح مدير الشؤون اﻹدارية في إنشاء جدول ملاك يعكس الحالة الفعلية. |
24. El Sr. Morán Bovio recuerda que la CNUDMI pasó revista a la situación actual de los textos jurídicos preparados por ella. | UN | ٤٢ - ثم أشار إلى أن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي استعرضت الحالة الفعلية للنصوص القانونية التي أعدتها. |
El equipo llegó a Luanda el 24 de noviembre de 1994 y visitó varios lugares accesibles con el objeto de comparar los planes de emergencia vigentes y la situación efectiva sobre el terreno. | UN | وقد وصل الفريق الى لواندا في ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وقام بزيارة مختلف اﻷماكن التي يمكن الوصول اليها بغية فحص خطط الطوارئ الموجودة مقابل الحالة الفعلية على اﻷرض. |
El método para su formación se especificará a la luz de la situación de hecho de la Región Administrativa Especial de Hong Kong y con arreglo al principio de progreso gradual y ordenado. | UN | وتتحدد طريقة تكوين المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في المنطقة الخاصة، ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم. |
Consideramos que el proyecto de resolución podría ser más realista y reflejar la verdadera situación en la región. | UN | ونرى أنه ينبغي أن يكون مشروع القرار أكثر واقعية ويعكس الحالة الفعلية في المنطقة. |
Ahora bien, no se cuenta con documentación u otras pruebas para mostrar la situación real del diseño del arma cuando se interrumpió el programa. | UN | على أنه لا تتوافر أية وثائق أو أدلة أخرى تبين الحالة الفعلية لتصميم اﻷسلحة عندما توقف البرنامج. |
Ahora bien, no se cuenta con documentación ni con otras pruebas para mostrar la situación real del diseño del arma cuando se interrumpió el programa. | UN | على أنه لا تتوافر أية وثائق أو أدلة أخرى تبين الحالة الفعلية لتصميم اﻷسلحة عندما توقف البرنامج. |
Ahora bien, no se cuenta con documentación u otras pruebas para mostrar la situación real del diseño del arma cuando se interrumpió el programa. | UN | على أنه لا تتوافر أية وثائق أو أدلة أخرى تبين الحالة الفعلية لتصميم اﻷسلحة عندما توقف البرنامج. |
De hecho, el proyecto de reseña exacerbó la tergiversación de la situación real de Maldivas. | UN | وفي الواقع، فإن مشروع المواصفات يزيد من تشويه الحالة الفعلية لملديف. |
No se ha investigado la situación real del pago de salarios a los discapacitados. | UN | ولم تجر أي بحوث بشأن الحالة الفعلية للأجور المدفوعة للعجزة. |
Sin embargo, el Comité sigue estando preocupado por la situación real del trabajo infantil y señala la escasez de datos con respecto a la cuestión. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الحالة الفعلية لتشغيل الأطفال وتُلاحظ ندرة البيانات بشأن عمل الأطفال. |
Sin embargo, sigue siendo necesario debatir sobre la utilidad de estas medidas teniendo en cuenta la situación real en que se encuentra cada una de ellas. | UN | غير أنه ما زال من الضروري التدارس بشأن منفعة تدابير بناء الثقة استناداً إلى الحالة الفعلية لكل من هذه التدابير. |
Investigación de la situación actual de las transacciones entre firmas | UN | البحوث حول الحالة الفعلية للمعاملات التجارية بين الشركات |
En el cuadro siguiente se consigna la situación actual en lo tocante a varios indicadores generales y, con fines de comparación, las cifras brindadas en los informes anteriores. | UN | ترد في الجدول التالي معلومات عن الحالة الفعلية فيما يتعلق بعدد معيّن من المؤشرات العامة، فضلاً عن أرقام مقدمة في التقارير السابقة لأغراض المقارنة. |
5. Pide también al Secretario General que siga estudiando la situación actual de la delincuencia transnacional organizada, así como las medidas eficaces para combatirla; | UN | ٥ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يواصل دراسة الحالة الفعلية للجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والتدابير الفعالة لمكافحتها؛ |
14. Con respecto al artículo 3 del Pacto, el Comité deplora la escasa información que ha recibido sobre la situación efectiva de la mujer en Estonia. | UN | ٥١- وفيما يتعلق بالمادة ٣ من العهد، تأسف اللجنة للمعلومات المحدودة التي تلقتها بشأن الحالة الفعلية للمرأة في استونيا. |
El método para su formación se especificará teniendo en cuenta la situación de hecho en la RAE de Hong Kong y con arreglo al principio de progreso gradual y ordenado. | UN | وتتحدد طريقة تكوين المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم. |
El nuevo Taoiseach (Primer Ministro), Garrett FitzGerald, describió así su descubrimiento de la verdadera situación de las finanzas públicas que había heredado su Gobierno con el presupuesto de 1981 del Gobierno saliente: | UN | وفي وقت لاحق وصف غاريت فيتزغيرالد رئيس الوزراء الحالة الفعلية التي وجد عليها المالية العامة التي ورثتها حكومته مع ميزانية الحكومة السابقة لعام ١٩٨١، بقوله: |
Se acompaña informe sobre el estado actual de la población de acuerdo a la Resolución N.º 1938. | UN | ويوجد رفقته تقرير عن الحالة الفعلية للنزلاء وفقاً للقرار رقم 1938. |
Sin embargo, se consideró que éste podía haber sido más analítico, pues en él no figuraba información sobre la situación de facto y sobre las medidas aplicadas para promulgar las leyes conexas. | UN | غير أنه كان هناك احساس بأن التقرير كان يمكن أن يكون تحليليا بدرجة أكبر، وأنه يفتقر إلى المعلومات عن الحالة الفعلية وعن السياسات المضطلع بها لسن القوانين ذات الصلة. |
El informe no sólo describe el régimen jurídico en vigor cuando fue aprobado, sino además la situación concreta que existe en el país. | UN | ولا يصف هذا التقرير النظام القانوني المعمول به عند وضعه فحسب ولكنه يصف أيضاً الحالة الفعلية القائمة في البلد. |