| El sistema de seguridad colectiva previsto en la Carta no ha logrado resolver esta trágica situación. | UN | فقـد عجز نظام اﻷمن الجماعي الذي توخـاه الميثاق عن تسوية هـذه الحالة المأساوية. |
| Únicamente el diálogo puede llevar la paz y poner fin a la trágica situación y al sufrimiento humano en ese martirizado país. | UN | فالحوار وحده هو الذي يمكن أن يحقق السلام وينهي الحالة المأساوية والمعاناة اﻹنسانية في ذلك البلد الشهيد. |
| Con este telón de fondo el pueblo de Barbados ve con preocupación la trágica situación de Haití. | UN | إزاء هذه الخلفية، ينظر شعب بربادوس بقلق إلى الحالة المأساوية في هايتي. |
| El Secretario General ha resumido así esta situación trágica en su informe: | UN | كما لخص الأمين العام في تقريره هذه الحالة المأساوية بقوله: |
| Muchos ciudadanos ugandeses honrados reconocen la participación del Presidente Museveni y de su Gobierno en la guerra que libra el FPR contra Uganda y en toda la dramática situación consiguiente. | UN | يعترف الكثير من المواطنين اﻷوغنديين الشرفاء بتورط الرئيس موسفيني وحكومته في الحرب التي تشنها الجبهة الوطنية الرواندية ضد رواندا وفي كل الحالة المأساوية الناجمة عن ذلك. |
| La situación catastrófica creada por la presencia masiva de minas y otros artefactos sin explotar en países que han experimentado conflictos armados persiste y se ha agravado aún más. | UN | انه الحالة المأساوية الناجمة عن الوجود الهائل لﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة في بلدان تعاني من الصراعات المسلحة، وهي حالة قائمة وتزداد تفاقما. |
| La situación dramática de ese país hermano nos preocupa profundamente, pues nos plantea enormes problemas políticos, económicos y sociales. | UN | إن الحالة المأساوية التي تعيشها تلك اﻷمة الشقيقة تثير قلقنا العميق ﻷنها تسبب لنا مشاكل سياسية واقتصادية واجتماعية هائلة. |
| Si bien el triunfo de las fuerzas democráticas en Sudáfrica es motivo de regocijo, la trágica situación de Angola sigue siendo fuente de mucha preocupación para nosotros. | UN | وفي حين أن في انتصار القوة الديمقراطية في جنوب افريقيا مدعاة للاحتفال، فإن الحالة المأساوية في أنغولا ما فتئت تثير قلقا بالغا لوفدي. |
| Queremos colaborar con todos para superar la trágica situación actual. | UN | إننا نود أن نتعــاون مع الجميع من أجـــل تجاوز هــذه الحالة المأساوية الراهنة. |
| Así pues, desearía, con el beneplácito de la Asamblea General, centrar mi discurso en esta trágica situación. | UN | لذلك، أستسمح الجمعية العامة في اتخاذ هذه الحالة المأساوية مادة لتعليقاتي. |
| Lamentablemente, no fuimos capaces de evitar esa trágica situación. | UN | ولﻷسف لم نتمكن من تفادي تلك الحالة المأساوية. |
| Con el nuevo Gobierno de la Autoridad Palestina ahora instalado, esperamos se revierta la trágica situación actual. | UN | ونأمل الآن، بعد أن تشكلت الحكومة الجديدة للسلطة الفلسطينية، أن نرى حالة عكس الحالة المأساوية الراهنة. |
| La trágica situación a la que se enfrentan los habitantes del territorio palestino ocupado y de Israel es extremadamente preocupante. | UN | 14 - وقال إن الحالة المأساوية التي تواجه سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل مسألة تثير قلقاً عميقاً. |
| No obstante, se pasa por alto su trágica situación y se hace hincapié en otras regiones de una forma flagrantemente selectiva. | UN | ومع ذلك، يجري التغاضي عن تلك الحالة المأساوية في الوقت الذي تمارس فيه ضغوط على مناطق أخرى بشكل انتقائي فاضح. |
| En vista de la trágica situación que impera en el Oriente Medio, el Comité debe mantenerse al día en lo que respecta a esos acontecimientos y reaccionar de manera oportuna. | UN | وبالنظر إلى الحالة المأساوية السائدة في الشرق الأوسط، ينبغي أن تجارى اللجنة تلك التطورات وأن تستجيب لها بطريقة آنية. |
| El número de muertos aumenta cada día y, a menos que se adopten medidas eficaces lo antes posible esta trágica situación continuará. | UN | إن عدد القتلى يزداد يوميا، وهذه الحالة المأساوية ستستمر ما لم تتخذ تدابير فعالة لوضع حد لها في أقرب وقت ممكن. |
| El informe demuestra que la situación trágica en los territorios palestinos ocupados no ha mejorado en comparación con el año anterior. | UN | وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية. |
| Constatamos con satisfacción que las Naciones Unidas han reaccionado con prontitud frente a la situación trágica que impera en Burundi. | UN | وفي مواجهة الحالة المأساوية في بوروندي، فإننا نلاحظ بارتياح أن اﻷمم المتحــدة قــد ردت بسرعــة. |
| La única solución posible a esta dramática situación consiste en prestar ayuda considerable a los países de acogida de la región y en ayudar a Somalia. | UN | والحل الممكن الوحيد لهذه الحالة المأساوية هو تقديم مساعدة كبيرة إلى بلدان الملجأ في المنطقة ومساعدة الصومال. |
| En medio de esta dramática situación, la comunidad internacional ha reaccionado con una solidaridad y generosidad formidables. | UN | لقد رد المجتمع الدولي على هذه الحالة المأساوية بدرجة فائقة من التضامن والسخاء. |
| Esta situación catastrófica e inhumana pesaba sobre la conciencia de la comunidad internacional, que debía condenar ese ciclo de agresiones paralizadoras de la economía. | UN | 42 - واستحثت هذه الحالة المأساوية واللاإنسانية ضمير المجتمع الدولي على إدانة هذه السلسلة من الاعتداءات التي شلت حركة الاقتصاد. |
| A esta tragedia hay que agregar la situación dramática en que se encuentran miles de personas desplazadas por la guerra y millones de refugiados que requieren toda clase de ayuda, a quienes hay que devolver a sus lugares de origen; | UN | وتضاف الى هذه المأساة الحالة المأساوية لﻵلاف من مشردي الحرب وملايين اللاجئين مما يستلزم تقديم إعانات عديدة وإعادة الدمج الاجتماعي في مختلف الاتجاهات، |
| El Relator Especial cree firmemente que la responsabilidad principal de mejorar la preocupante situación de los derechos humanos que se vive en Belarús compete a las autoridades del país. | UN | ويؤمن المقرر الخاص إيماناً راسخاً بأن سلطات البلد هي المسؤول الأول على تحسين الحالة المأساوية لحقوق الإنسان في بيلاروس. |