Se manifestó honda preocupación por la difícil situación financiera en que se encontraban los centros regionales. | UN | وأعرب عن القلق العميق بشأن الحالة المالية الصعبة التي تعيشها المراكز الاقليمية. |
Por lo tanto, mi delegación comparte la profunda preocupación del Secretario General ante la difícil situación financiera en que se encuentran las Naciones Unidas. | UN | ووفد بلدي يشاطر إذن اﻷمين العام قلقه العميق إزاء الحالة المالية الصعبة التي تجد اﻷمم المتحدة نفسها فيها. |
A este efecto, el grupo de trabajo examinará sin excepción todos los elementos, en particular los que acabo de señalar, que contribuyen a la difícil situación financiera que experimenta la Organización. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سينظر الفريق العامل في جميع العناصر دون استثناء، وخاصة تلك التي ذكرتها لتوي، والتي تسهم في الحالة المالية الصعبة التي تعاني المنظمة منها. |
Sin embargo, algunos miembros observaron la difícil situación financiera a que se enfrentaban las operaciones de mantenimiento de la paz debido al atraso en el pago o al impago de las cuotas para el mantenimiento de la paz, y que el pronto reembolso a los países que aportan contingentes sólo podría tener lugar si se disponía de los recursos para ello. | UN | وأشار بعض الأعضاء، مع ذلك، إلى الحالة المالية الصعبة التي تواجهها عمليات حفظ السلام نتيجة التأخر في سداد الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام أو عدم سدادها واعتبروا أن سداد التكاليف المبكر للبلدان المساهمة بقوات لا يمكن تنفيذه إلا إذا توافرت الموارد المالية اللازمة لذلك. |
El Secretario General ha centrado reiterada y correctamente la atención sobre la difícil situación financiera de la Organización. | UN | " وقد ركز اﻷمين العام عن حق وبصورة متكررة الاهتمام على الحالة المالية الصعبة للمنظمة. |
Somos plenamente conscientes de la difícil situación financiera producida por las moras en el pago de las cuotas por parte de los Estados Miembros. | UN | وندرك تمام الادراك الحالة المالية الصعبة التي تمــر بها المنظمة نتيجة عدم سداد الدول اﻷعضاء لما عليها من المتأخرات. |
Observando una vez más que la difícil situación financiera del Centro de Derechos Humanos ha creado considerables obstáculos a la aplicación cabal y oportuna de los diversos procedimientos y mecanismos, | UN | وإذ تلاحظ من جديد أن الحالة المالية الصعبة لمركز حقوق اﻹنسان قد أوجدت عقبات كبيرة على طريق تنفيذ شتى اﻹجراءات واﻵليات بالكامل وفي الوقت المحدد، |
Es sabido que la difícil situación financiera impone que la economía y la eficiencia estén a la orden del día. | UN | ومن المعترف به أن الحالة المالية الصعبة تملي علينا توخي الاقتصاد والكفاية باعتبارهما قضية الساعة. |
Habida cuenta de la difícil situación financiera de las Naciones Unidas, ahora se recomienda que se utilicen los fondos fiduciarios para solventar la insuficiencia de los recursos. | UN | وقال إن هناك توصية، بسبب الحالة المالية الصعبة لﻷمم المتحدة، بأنه ينبغي استخدام الصناديق الاستئمانية لتعويض هذا النقص. |
Observando que la difícil situación financiera del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas ha creado considerables obstáculos a la aplicación cabal y oportuna de los diversos procedimientos y mecanismos, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة المالية الصعبة لبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قد أوجدت عقبات كبيرة على طريق تنفيذ شتى اﻹجراءات واﻵليات تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب، |
En el año 2000 el FNUAP repuso íntegramente los fondos extraídos de la reserva operacional debido a la difícil situación financiera que enfrentó en 1999. | UN | 7 - في عام 2000، أعاد الصندوق بالكامل الأموال التي سحبها من الاحتياطي التشغيلي بسبب الحالة المالية الصعبة في عام 1999. |
Ya se dispone de aproximadamente el 40% de esa suma, buen resultado si se tiene en cuenta la difícil situación financiera actual. | UN | وقال إن نسبة 40 في المائة من هذا المبلغ متاحة فعلا، وهي نتيجة طيبة بالنظر إلى الحالة المالية الصعبة الراهنة. |
Recalcamos que corresponde a los principales contribuyentes que han demorado el pago de sus cuotas prorrateadas por razones políticas la mayor responsabilidad en cuanto a la difícil situación financiera de la Organización. | UN | ونود أن نــؤكد على أن المساهمين الرئيسيين الــذين أخروا دفع أنصبتهم المقــررة ﻷسباب سياسية ينبغي أن يتحملوا النصيب اﻷكبر من المسؤولية عن الحالة المالية الصعبة للمنظمة. |
Observando asimismo que la difícil situación financiera del Centro de Derechos Humanos ha creado considerables obstáculos para aplicar los diversos procedimientos y mecanismos, y ha influido negativamente en los servicios prestados por la Secretaría a los órganos interesados en los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن الحالة المالية الصعبة التي يواجهها مركز حقوق اﻹنسان قد أوجدت عقبات كبيرة على طريق تنفيذ مختلف الاجراءات واﻵليات وأثرت بصورة سلبية على ما تقدمه اﻷمانة العامة من خدمات ﻵلية حقوق اﻹنسان، |
Expresaron su apoyo a la Fundación e instaron a los gobiernos miembros a que adoptaran todas las medidas posibles, incluido el pago de los atrasos, para aliviar la difícil situación financiera en que se encontraba la Fundación. | UN | وأعربوا عن تأييدهم للمؤسسة وحثوا الحكومات اﻷعضاء على اتخاذ جميع اﻹجراءات الممكنة، بما فيها تسديد المتأخرات، لتخفيف حدة الحالة المالية الصعبة التي تواجهها المؤسسة. |
Permítaseme volver brevemente a la difícil situación financiera de la Organización, a la cual el Secretario General dedica con razón tanta atención en su Memoria. | UN | اسمحوا لي أن أعود باختصار إلى الحالة المالية الصعبة التي تمر بها المنظمة، والتي خصها اﻷمين العام باهتمام كبير جدا، له كل ما يبرره، في تقريره. |
En vista de la difícil situación financiera a la que ha tenido que hacer frente el Fondo en 2011, se alienta a los donantes actuales y a los posibles donantes a que intensifiquen su apoyo al Fondo para que este pueda ampliar la asistencia decisiva que presta a las víctimas de la esclavitud. | UN | 34 - وفي ضوء الحالة المالية الصعبة التي واجهها الصندوق في عام 2011، تُـشجع الجهات المانحة والجهات المانحة المحتملة على زيادة دعمها للصندوق حتى يتمكن من التوسع في مساعدته البالغة الأهمية لضحايا الرق. |
El grave problema es que debido a la difícil situación económica de Bosnia y Herzegovina y las migraciones frecuentes muchos nacimientos de niños romaníes no se registran. | UN | والمشكلة الكبرى هي أن البوسنة والهرسك تشهد، بسبب الحالة المالية الصعبة والهجرة المتكررة، بقاء كثير من أبناء شعب الروما غير مقيدين في سجلات المواليد. |
Por ello comprendemos la preocupación del Secretario General ante la situación financiera difícil que atraviesa la Organización. | UN | وعلى هذه الصورة، ندرك قلق اﻷمين العام حول الحالة المالية الصعبة للمنظمة. |
14. A la luz de la difícil situación financiera imperante en 2010 y 2011, la Asamblea General y la Junta también han reiterado su llamamiento a los donantes habituales del Fondo para que, en la medida de lo posible, aumenten sus contribuciones a fin de proporcionar a la Junta los recursos necesarios para atender las necesidades cada vez mayores de las víctimas de la tortura y de sus familiares en todo el mundo. | UN | 14- وفي ضوء الحالة المالية الصعبة في عامي 2010 و2011، تكرر أيضاً الجمعية العامة والمجلس النداء إلى الجهات المانحة المنتظمة بأن تزيد من تبرعاتها إلى الصندوق، بأكبر قدر ممكن، بهدف تزويد المجلس بالموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في جميع أرجاء العالم. |