Al mismo tiempo, el Relator Especial ha observado el deterioro de la situación tal como lo ha reconocido el Gobierno del Iraq. | UN | وفي الوقت ذاته، لاحظ المقرر الخاص الحالة المتدهورة كما تسجلها حكومة العراق. |
Nos preocupa la continuación del conflicto israelo-árabe, que es la causa principal del deterioro de la situación en el Oriente Medio. | UN | وينتابنا القلق من استمرار الصراع الاسرائيلي - العربي، الذي يمثل السب الرئيسي وراء الحالة المتدهورة في الشرق اﻷوسط. |
A Eslovaquia le preocupa profundamente el deterioro de la situación actual. | UN | ويساور سلوفاكيا شديد القلق إزاء هذه الحالة المتدهورة. |
Habiendo examinado el empeoramiento de la situación en la Cachemira ocupada y su repercusión para la paz y seguridad regionales, | UN | وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين، |
empeoramiento de la situación de los derechos humanos en el Golán sirio ocupado | UN | بـاء - الحالة المتدهورة لحقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل |
Me preocupa profundamente el rápido deterioro de la situación en la ciudad de Bunia y sus alrededores, que se ha convertido en el teatro de graves y violentos enfrentamientos entre las milicias hema y lendu, exacerbada por injerencias externas. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء الحالة المتدهورة بسرعة في بونيا ونواحيها، والتي غدت مسرح أهم المناوشات العنيفة بين مجموعات الميليشيات التي تتخذ من هيما ولِندو مقرا لها، والتي تفاقمت بسبب تدخل أطراف خارجية. |
Muchos refugiados han regresado a Liberia a pesar del deterioro de la situación de ese país. | UN | وقد عاد كثير من اللاجئين إلى ليبريا على الرغم من الحالة المتدهورة هناك. |
En el informe, en especial en los párrafos 8 a 13, figuran relatos y cifras alarmantes relacionados con el deterioro de la situación. | UN | ويتضمن هذا التقرير، وخاصة في الفقرات من 8 إلى 13، نماذج للوصف وأرقاما دامغة ومثيرة للقلق بشأن الحالة المتدهورة. |
El deterioro de la situación de Darfur es otro motivo de grave preocupación. | UN | ويساورنا قلق بالغ كذلك إزاء الحالة المتدهورة في دارفور. |
La CARICOM ha tomado nota con preocupación del deterioro de la situación que enfrenta la comunidad internacional en la esfera del desarme y de la seguridad internacional. | UN | وتلاحظ حركة عدم الانحياز بقلق الحالة المتدهورة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي. |
La cuestión de Palestina es el meollo del deterioro de la situación en el Oriente Medio. | UN | إن قضية فلسطين جوهر الحالة المتدهورة في الشرق الأوسط. |
El deterioro de la situación en Gaza ha recibido la atención del Gobierno de la India, y la difícil situación de la población se ha vuelto estremecedora. | UN | وقد استرعت الحالة المتدهورة في غزة اهتمام حكومة الهند وأصبحت محنة السكان تمزق نياط القلوب. |
A Brunei Darussalam le preocupa sobremanera el deterioro de la situación en Gaza y sus alrededores. | UN | ويساور بروني دار السلام بالغ القلق إزاء الحالة المتدهورة في غزة وضواحيها. |
A pesar del deterioro de la situación en el este de la República Democrática del Congo, insto al Gobierno a que refuerce la autoridad del Estado allí. | UN | وعلى الرغم من الحالة المتدهورة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، أحث الحكومة على تعزيز سلطة الدولة في هذا المجال. |
En las consultas, el Representante Especial informó a los miembros del Consejo acerca del deterioro de la situación sobre el terreno. | UN | وقدمت الممثلة الخاصة إلى أعضاء المجلس، في سياق مشاوراته، إحاطة بشأن الحالة المتدهورة في الميدان. |
Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el deterioro de la situación en el este de Ucrania y reiteraron la necesidad urgente de que disminuyeran las tensiones. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء الحالة المتدهورة في شرقي أوكرانيا، وكرروا تأكيد ضرورة تهدئة التوترات. |
Alarmado ante el deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén, | UN | " وإذ تثير جزعه الحالة المتدهورة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، |
El Órgano Central expresó su profunda preocupación ante el empeoramiento de la situación en Burundi, que ha llegado a un extremo sumamente peligroso y está a punto de estallar. | UN | وقد أعرب الجهاز المركزي عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة في بوروندي، التي أصبحت اﻵن بالغة الخطورة وشديدة التفجر. |
B. empeoramiento de la situación de los derechos humanos en el Golán sirio ocupado | UN | باء - الحالة المتدهورة لحقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل |
El 5 de diciembre de 2001, las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 se reunieron en Ginebra para analizar la situación en deterioro en el Oriente Medio. | UN | في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، عقدت الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 اجتماعا في جنيف لبحث الحالة المتدهورة في الشرق الأوسط. |
La adición del informe, dedicada a la corriente de recursos hacia África, resulta entristecedora, ya que pone de relieve la degradación de la situación en África durante un período reciente. | UN | ولكن قراءة الملحق حول تدفقات الموارد إلى أفريقيا تصيب المرء بالحزن، إذ أنها تبرز الحالة المتدهورة في أفريقيا في الماضي القريب. |
Varios testigos mencionaron el agravamiento de la situación del valle del Jordán, que había quedado aislado del resto de la Ribera Occidental. | UN | 28 - وأشار عدة شهود إلى الحالة المتدهورة في وادي الأردن، الذي أصبح حاليا مفصولا فصلا تاما عن بقية الضفة الغربية. |
Si el Comité convenciera a las partes en el proceso de paz de que cumplieran los acuerdos vigentes y aplicaran las resoluciones de conformidad con el derecho internacional, podría ayudar a resolver la situación cada vez más grave del territorio palestino ocupado y a solucionar definitivamente el conflicto. | UN | 52 - وقال إن اللجنة يمكنها عن طريق اقناع الطرفين في عملية السلام بالتقيد بالاتفاقات القائمة وتنفيذ القرارات وفقاً للقانون الدولي، أن تساعد على حل الحالة المتدهورة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بغية التوصل إلى تسوية نهائية. |