ويكيبيديا

    "الحالة على الطبيعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación sobre el terreno
        
    • la situación en el terreno
        
    • directamente la situación
        
    • situación sobre el terreno a
        
    Las visitas le permiten observar la situación sobre el terreno y examinar con los funcionarios competentes los procedimientos internos establecidos para proteger el derecho al que su mandato se refiere. UN وقد أتاحت له الزيارات الوقوف على الحالة على الطبيعة وإجراء مناقشات مع المسؤولين المتصلين بالموضوع حول اﻹجراءات الداخلية المقررة لحماية الحق الذي تتعلق به ولايته.
    El empeoramiento de la situación sobre el terreno ha dificultado enormemente la prestación de asistencia humanitaria y servicios esenciales. UN وتدهور الحالة على الطبيعة جعل من الأصعب بكثير تقديم المساعدة الإنسانية والخدمات الأساسية.
    Así pues, la visita representará una valiosa oportunidad de evaluar directamente la situación sobre el terreno. UN وقالت إن هذه الزيارة ستتيح على هذا النحو فرصة قيمة لتقييم الحالة على الطبيعة مباشرة.
    Para poner fin al sufrimiento del pueblo bosnio debemos extraer ciertas conclusiones de la realidad de la situación en el terreno. UN وحتى نرى نهاية لمعاناة الشعب البوسني، يجب أن نستخلص بعض الاستنتاجات من واقع الحالة على الطبيعة.
    Sigue sin resolver el conflicto en la región de Nagorno-Karabaj, que afecta a Armenia y Azerbaiyán, si bien la situación sobre el terreno en Nagorno-Karabaj y sus alrededores no ha empeorado en los últimos 12 meses. UN ٧٦٤ - لم يُفض بعد النزاع على منطقة ناغورني كاراباخ، الذي يشمل أرمينيا وأذربيجان، بيد أن الحالة على الطبيعة داخل ناغورني كاراباخ وفيما حولها لم تتدهور خلال الاثني عشر شهرا الماضية.
    Empero —lo que es más importante— no pueden realizarse progresos sinceros en este Comité hasta que éste y la comunidad internacional conozcan claramente la situación sobre el terreno y hasta que todos los Miembros de las Naciones Unidas acepten plena responsabilidad en el desempeño de su papel. UN بيد أن اﻷمر اﻷهم هو أنه لا يمكن إحراز التقدم الحقيقي في هذه اللجنة حتى تعرف اللجنة والمجتمع الدولي الحالة على الطبيعة معرفة واضحة وحتى يضطلع أعضاء اﻷمم المتحدة بالمسؤولية الكاملة من جانبهم.
    Por consiguiente, la República de Croacia pide a los Estados Miembros que disponen de servicios de inteligencia que confirmen independientemente la situación sobre el terreno a partir de lo que indiquen sus fuentes nacionales. UN ولذا تدعو جمهورية كرواتيا الدول اﻷعضاء التي تتاح لها موارد استخبارات بأن تتأكد من مصادرها الوطنية من هذه الحالة على الطبيعة بصورة مستقلة.
    Seguiremos adaptando el programa de trabajo del Comité a la situación sobre el terreno y contribuyendo positivamente a los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional con miras a resolver pacíficamente la cuestión de Palestina sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وسنواصل ملاءمة برنامج عمل اللجنة ليعكس الحالة على الطبيعة ويسهم بشكل إيجابي في جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل سلمي لقضية فلسطين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Los miembros del Consejo piden al Secretario General que, por medio de un representante de jerarquía superior, siga observando directamente la situación sobre el terreno e informe al Consejo, el 4 de junio a más tardar. UN " ويطلب أعضاء المجلس إلى اﻷمين العام، أن يقوم من خلال أحد كبار ممثليه، بالاستمرار في مراقبة الحالة على الطبيعة بنفسه وأن يقدم إلى المجلس تقريرا عن ذلك في موعد غايته ٤ حزيران/يونيه.
    Además de entrevistarse con funcionarios superiores en las sedes de estos organismos, el Coordinador Especial se está haciendo cargo de una misión a los territorios ocupados para obtener información de primera mano de la situación sobre el terreno y las actividades de las Naciones Unidas que ya se están realizando, especialmente en Gaza y Jericó, donde ya se ha inaugurado la libre determinación palestina. UN وباﻹضافة إلى الاجتماع بكبار المسؤولين في مقار تلك الوكالات، يقوم المقرر الخاص ببعثة إلى اﻷراضي المحتلة للحصول على معلومات مباشرة عن الحالة على الطبيعة وعن أنشطة اﻷمم المتحدة الجارية بالفعل، لا سيما في غزة وأريحا، حيث بدأ الحكم الذاتي الفلسطيني.
    Debido a que la situación sobre el terreno seguía siendo frágil y presentaba muchos obstáculos, el Comité recordó a la comunidad internacional que correspondía a las Naciones Unidas una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se lograra una solución de conformidad con la legitimidad internacional. UN وﻷن الحالة على الطبيعة لا تزال هشة ومحفوفة بمخاطر لا يمكن التكهن بها، ذكﱠرت اللجنة المجتمع الدولي بأن على اﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة بشأن قضية فلسطين إلى أن تحل القضية بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية.
    Como primer paso, a fin de evitar un mayor deterioro de la situación sobre el terreno y el posible fracaso del proceso de paz en el Oriente Medio, el Gobierno del Japón insta al Primer Ministro israelí Netanyahu y al Presidente Arafat de la Autoridad Palestina a que reinicien el proceso de cooperación sobre la base de la restauración de la confianza mutua. UN وكخطوة أولى، ومن أجل منع زيادة تفاقم الحالة على الطبيعة وإمكانية توقف عملية السلام في الشرق اﻷوسط، تحث حكومة حكومة اليابان رئيس وزراء إسرائيل نتنياهو والرئيس عرفات رئيس السلطة الفلسطينية على استئناف عملية التعاون على أساس استعادة الثقة المتبادلة.
    Durante su permanencia en Kosovo, el Representante Especial viajó extensamente, sobre todo en las regiones sudoccidental y central de la provincia, para evaluar la situación sobre el terreno, y visitó a tal efecto aldeas y pueblos. UN ٨٨ - وتنقل الممثل الخاص على نطاق واسع داخل البلد أثناء زيارته لكوسوفو، لا سيما في المناطق الجنوبية الغربية والمناطق الوسطى من اﻹقليم، لتقييم الحالة على الطبيعة من خلال زيارته للقرى والمدن المتضررة.
    El 18 de febrero, acompañado del Sr. Lansana Kouyaté, Secretario Ejecutivo de la CEDEAO, el Ministro Ikimi visitó Sierra Leona para evaluar la situación sobre el terreno. UN ٧ - وفي ١٨ شباط/فبراير، قام الوزير إيكيمي، وبصحبته اﻷمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، السيد لانسانا كوياتي، بزيارة سيراليون لتقييم الحالة على الطبيعة.
    La MICIVIH lleva en Haití desde febrero de 1993. Desde entonces, las funciones, la composición y el modus operando de la misión conjunta han evolucionado paralelamente a las visicitudes de la situación sobre el terreno. UN ٥٢ - نُشرت البعثة المدنية الدولية في هايتي منذ شباط/فبراير ١٩٩٣، وتطورت المسؤوليات الموكولة للبعثة وتكوينها وطريقة عملها منذ ذلك الحين، بما يواكب تغير وقائع الحالة على الطبيعة.
    El Relator Especial también ha afirmado que las visitas a los países le permiten evaluar la situación " sobre el terreno " . UN ٧٠ - وأشار إلى أن المقرر الخاص قال أيضا أن الزيارات إلى البلدان مكﱠنته من الوقوف على الحالة " على الطبيعة " .
    Los defensores de los derechos humanos proporcionan una alerta temprana respecto de nuevos problemas y ayudan a evitar que los problemas se agraven. Desempeñan un papel crucial a los efectos de facilitar información precisa sobre la situación sobre el terreno durante los conflictos, al tiempo que protegen la vida de los civiles y los socorren. UN إذ أن المدافعين يقدمون إنذاراً مبكراً يحذر من المشكلات الناشئة والمساعدة في منعها من المزيد من التدهور، ويقومون بدور حاسم في تقديم معلومات دقيقة عن الحالة على الطبيعة خلال الصراع؛ بينما يقومون بحماية حياة المدنيين ويوفرون الإغاثة.
    El Comité también considera imprescindible contar con información precisa sobre la situación en el terreno. UN ٨٣ - وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تتوافر لديها معلومات دقيقة عن الحالة على الطبيعة.
    322. Tras la ocupación del distrito de Kelbadzhar, el Presidente del Consejo de Seguridad formuló una declaración en nombre del Consejo en la que, entre otras cosas, se me pedía que, en consulta con la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), presentara urgentemente al Consejo un informe sobre la situación en el terreno. UN ٢٢٣ - وبعد احتلال منطقة كيلبدجار، أصدر رئيس مجلس اﻷمن، باسم المجلس، بيانا طلب فيه عدة أمور، منها أن أقدم على وجه السرعة، بالتشاور مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، تقريرا إلى المجلس بشأن الحالة على الطبيعة.
    La Misión acordó con el Presidente que viajaría a Dili, tanto para evaluar directamente la situación como para mostrar su apoyo a la UNAMET. UN وتوصلت البعثة إلى اتفاق مع الرئيس على أن تسافر إلى ديلي، لتقييم الحالة على الطبيعة من ناحية، وﻹظهار دعمها لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية من ناحية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد