Está cooperando estrechamente con otras organizaciones y sigue supervisando la situación en los países árabes. | UN | وهو يتعاون بشكل وثيق مع المنظمات الأخرى ويواصل رصد الحالة في البلدان العربية. |
A este respecto, el Estado Parte tal vez quiera estudiar la situación en los países en los que se han establecido enlaces entre los menores y la fuerza policial. | UN | ولعل الدولة الطرف تقوم في هذا الصدد بدراسة الحالة في البلدان التي أنشأت ترتيبات للاتصال بين اﻷحداث والشرطة. |
Debemos examinar no sólo la situación en los países en desarrollo, sino también los problemas sociales en los países desarrollados. | UN | ويتعين ألا ننظر فقط إلى الحالة في البلدان النامية، بل أيضا أن ننظر إلى المشاكل المجتمعية في البلدان المتقدمة النمو. |
Debemos atender no sólo a la situación de los países en desarrollo, sino también a los problemas sociales de los países desarrollados. | UN | وينبغي أن ننظر ليس فقط إلى الحالة في البلدان النامية بل أيضا إلى المشاكل الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو. |
Es ese contexto, quiero referirme particularmente a la situación de los países de ingreso medio en materia de cooperación internacional técnica y financiera. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير بصفة خاصة إلى الحالة في البلدان متوسطة الدخل فيما يتعلق بالتعاون التقني والمالي الدولي. |
la economía mundial 1. El debate se centró en las tendencias y perspectivas actuales de la economía mundial, y especialmente en la situación reinante en los países en desarrollo. | UN | 1 - تناول النقاش الاتجاهات والتوقعات الحالية في الاقتصاد العالمي، ولا سيما الحالة في البلدان النامية. |
El Grupo de Contacto expresó su preocupación por la situación en los países vecinos. | UN | ١١ - وأعرب فريق الاتصال عن القلق إزاء الحالة في البلدان المجاورة. |
Segundo, las organizaciones regionales y subregionales de África podrían asistir al Representante en su tarea, facilitando las misiones sobre el terreno y velando por que pueda evaluar la situación en los países africanos e informar sobre ella. | UN | ثانيا، بإمكان المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا أن تساعد عمل الممثل عن طريق تيسير بعثاته الميدانية وعن طريق السهر على تمكنه من تقييم الحالة في البلدان الأفريقية وتقديم تقرير عنها. |
Se indicó también que la situación en los países vecinos podía repercutir sobre la decisión de levantar las sanciones. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحالة في البلدان المجاورة يمكن أن تؤثر في قرار رفع الجزاءات. |
Ello significa que debemos seguir centrándonos en la situación en los países que están en el programa actual de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ومعنى هذا أننا يجب أن نبقي تركيزنا على الحالة في البلدان المدرجة حاليا في برنامج لجنة بناء السلام. |
Dada la falta de información sobre las causas y las consecuencias de la urbanización y de la migración interna en los países industrializados, el resto del presente capítulo se dedicará a la situación en los países en desarrollo. | UN | وبسبب نقص المعلومات عن أسباب ونتائج التحضر والهجرة الداخلية في البلدان الصناعية، فإن الجزء المتبقي من هذا الفصل يركز على الحالة في البلدان النامية. |
Sería conveniente que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial efectuara ese estudio y estudiara también la situación en los países que no han ratificado la Convención. | UN | ويكون من المرغوب فيه أن تقوم لجنة القضاء على التمييز العنصري بمثل هذه الدراسة، وأن تستكشف أيضا الحالة في البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
La evolución de la situación en los países con economías en transición demuestra que las reformas políticas y económicas van acompañadas de muchos riesgos y dificultades en el terreno socioeconómico. | UN | وإن تطور الحالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يوضح أن اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية ترافقها العديد من المخاطر والصعوبات على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي. |
27. Su delegación se preocupa por la situación en los países en desarrollo, particularmente en África. | UN | ٢٧ - وأعرب عن القلق الذي يخالج وفده إزاء الحالة في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا. |
iv. la situación de los países en desarrollo de ingresos medianos | UN | ' 4` الحالة في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط |
Además, el enfoque utilizado para abordar el fraude se basa en mayor medida en la situación de los países desarrollados. | UN | وعلاوة على ذلك، فالنهج المستخدم لمعالجة ظاهرة الاحتيال مستمد أكثر من الحالة في البلدان المتقدمة النمو. |
Se ha diseñado un plan de trabajo conjunto con el objeto de mejorar la situación de los países que presentan dificultades en cumplir con las normas del Proceso de Kimberley. | UN | ووضعت خطة عمل مشتركة تستهدف المساعدة في تحسين الحالة في البلدان التي تواجه تحديات في الامتثال لمعايير عملية كيمبرلي. |
la situación de los países en desarrollo sin litoral se ha visto aún más agravada por su lejanía y la congestión en los sistemas de tránsito. | UN | أما الحالة في البلدان النامية غير الساحلية، فقد زادت الأزمة تفاقما بسبب موقعها النائي والاختناقات في نظم النقل فيها. |
La crisis financiera actual ha exacerbado aún más la situación de los países en desarrollo, sobre todo los países menos adelantados. | UN | وزادت الأزمة المالية الحالية من حدة الحالة في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
También causó preocupación a la Comisión la situación de los países afectados por la reciente devaluación del franco CFA, debido al efecto adverso sobre su capacidad de pago. | UN | كما كانت الحالة في البلدان التي تأثرت بتخفيض فرنك الاتحاد المالي الافريقي مؤخرا موضع قلق أيضا لدى اللجنة نظرا لما لذلك من أثر معاكس على قدرتها على الدفع. |
1. El debate se centró en las tendencias y perspectivas actuales de la economía mundial, y especialmente en la situación reinante en los países en desarrollo. | UN | 1 - تناول النقاش الاتجاهات والتوقعات الحالية في الاقتصاد العالمي، ولا سيما الحالة في البلدان النامية. |
No se obtuvo información del Programa Conjunto de Vigilancia acerca de la situación existente en los países con economía en transición. | UN | ولم ترد معلومات من برنامج الرصد المشترك بشأن الحالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |