En ambos casos la nacionalidad del otro Estado se obtuvo varios años antes de que el Iraq invadiera y ocupara Kuwait. | UN | وفي كلتا الحالتين كان قد تم الحصول على جنسية الدولة اﻷخرى قبل غزو واحتلال العراق للكويت بعدة سنوات. |
En ambos casos lo más acertado es proceder en el orden que se sigue en los artículos 6 a 14. | UN | وفي الحالتين كلتيهما، تتمثل الطريقة اﻷمثـل فـي العمل وفقا للترتيب المتبع في المواد من ٦ الى ٤١. |
En los dos casos deploramos profundamente que haya sido necesario el establecimiento de los Tribunales. | UN | ففي كلتا الحالتين نأسف عميق اﻷسف لكون إنشاء هاتين المحكمتين قد أصبح ضروريا. |
O puedes faltar a clases, en ese caso, bien por ti. - ¿Carl? | Open Subtitles | أو قد تكون تستمتع بوقتك, في كلا الحالتين هذا جيدٌ لك |
Explicación: las dos situaciones contrarias básicas son la paz y el conflicto armado. | UN | التفسير: إن الحالتين اﻷساسيتين القابلتين للموازنة بينهما هما السلم والنزاع المسلح. |
En ambos casos fueron detenidos antiguos soldados y se requisaron armas y munición. | UN | وقد جرى في كلتا الحالتين اعتقال جنود سابقين ومصادرة أسلحة وذخيرة. |
Así, lo primero que hay que establecer en ambos casos es la zona de lugar de destino en que se efectúan los gastos. | UN | وبالتالي، فإن أول ما يُنظر فيه في كلتا الحالتين هو المنطقة التي يقع فيها مركز العمل الذي تتم فيه النفقات. |
Se requiere el consentimiento del padre natural en los casos en que: | UN | أما موافقة اﻷب الطبيعي فانها تشترط في الحالتين التاليتين : |
El objetivo en ambos casos es mejorar las condiciones y oportunidades comerciales de los países mediante unos servicios más eficaces y diversificados. | UN | والهدف التنموي في كلتا الحالتين هو أن تعزز البلدان ظروف تجارتها وفرصها التجارية من خلال خدمات أكفأ وأكثر تنوعا. |
Por ello, la edad mínima debería fijarse en los 17 años en ambos casos. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون السن هي ٨١ سنة في كلتا الحالتين. |
En ninguno de los casos se encontraron pruebas de las presuntas actividades. | UN | ولم يعثر في الحالتين على أي دليل على اﻷنشطة المدعاة. |
En ninguno de los casos se encontraron pruebas de las presuntas actividades. | UN | ولم يعثر في الحالتين على أي دليل على اﻷنشطة المدعاة. |
En ambos casos, un elemento clave de los acuerdos debe ser la repercusión de la montaña de deuda antigua del Iraq. | UN | وفي الحالتين لا بد من أن يكون العنصر الرئيسي الكامن وراء الترتيبات هو أثر جبل الديون القديمة للعراق. |
En los últimos dos casos, la reserva se utilizaría para cubrir el costo de las necesidades inmediatas, que luego se reembolsaría. | UN | وفي الحالتين الأخيرتين، يمكن أن تغطي الأموال الاحتياطية تكاليف الاحتياجات المباشرة على أن يتم سداد التكاليف فيما بعد. |
En los casos de Bolivia y de Bosnia y Herzegovina, el Comité también consideró pertinentes las urgencias políticas y económicas. | UN | وفي حالتي بوليفيا والبوسنة والهرسك رأت اللجنة أن المقتضيات السياسية والاقتصادية لها هي الأخرى صلة بهاتين الحالتين. |
No obstante varios recordatorios, el Grupo de Trabajo no ha recibido información del Gobierno sobre los dos casos pendientes. | UN | ولم يتلق أي معلومات من الحكومة بشأن الحالتين المعلقتين بالرغم من إرساله العديد من الرسائل التذكيرية. |
Y todos en esta sala tienen un compromiso con esta oficina, en cualquier caso. | Open Subtitles | والجميع في هذهِ الغُرفة لديهم التزامُ من هذا المكتب، في كلا الحالتين |
En cualquier caso, hagan análisis de VIH y una resonancia para descartar tumores. | Open Subtitles | في كلتا الحالتين افحصوها للايدز و قوموا برنين مغناطيسي لاستبعاد الاورام |
Ambas situaciones han provocado consecuencias que se extienden más allá de las empresas afectadas. | UN | وأدت الظروف في الحالتين كلتيهما إلى عواقب تجاوز مداها فرادى الشركات المعنية. |
De cualquier manera, es demasiado peligroso dejarlo estacionado ahí con 17 bombas nucleares. ¿Ha visto su perfil psicológico del Laboratorio Naval? | Open Subtitles | في كلا الحالتين فإن تركه هنا وبحوزته 17 صاروخاً نووياً خطر للغاية هل تحققت من ملف حالته النفسية؟ |
Asi que, estoy jodido de todas formas. Asi que, vamos. | Open Subtitles | لذا سأواجه متاعب في كلتا الحالتين, فهيا بنا |
Como sea, creo que es importante que hablemos de ello y lo arranquemos de raíz. | Open Subtitles | بِكل الحالتين , أعتقد إنه مهماً بأن بأن نتحدث بِذلك ونضع حداً لة |
De una u otra forma, tengo que empezar de cero a buscar otra mujer. | Open Subtitles | ,في كلتا الحالتين فإنه يتوجب عليّ البدء من الصفر لإيجاد امرأة جديدة |
¡Podemos hacerlo contigo o sin ti, pero tú eres parte de esto de todos modos! | Open Subtitles | يمكننا أن نفعل ذلك بك او بدونك و لكنك جزء منه فى الحالتين |
De un modo o de otro, las corrientes de ingresos potenciales serían enormes. | UN | وقد تكون اﻹيرادات التي يمكن أن تتدفق ضخمة في كلتا الحالتين. |
Sólo puedo decirte que te amo, y te apoyaré de todas maneras, | Open Subtitles | أستطيع أن أُخبركِ أنني أُحبكِ وأنني سأساندكِ في كلا الحالتين |
En ninguna de esas ocasiones los abogados tuvieron conocimiento del traslado con antelación. | UN | ولم يبلغ محاميه قبل نقله بوقت كاف في أي من الحالتين. |
■ ¿Se aplican las disposiciones pertinentes del Código Penal de Indonesia en todas las circunstancias siguientes?: | UN | ▄ هل أحكام قانون العقوبات الإندونيسي ذات الصلة واجبة التطبيق في كلتا الحالتين التاليتين؟ |
Al hablar de actos de terroristas tampoco se especifica que sean sólo contra Estados o sólo contra los ciudadanos de otros países, por lo que se entiende que se aplicaría en ambas hipótesis. | UN | ولا تحدد تشريعاتنا ما إن كانت الأعمال الإرهابية مقصورة على ما يرتكب منها ضد الدول أو، ضد رعايا البلدان الأخرى، ولذا يمكن القول بأنها تنسحب على كلا الحالتين. |
todas las decisiones se rigen por el Artículo 25 de la Carta y revisten carácter obligatorio para sus destinatarios. | UN | وفي كلتا الحالتين تكون قرارات مجلس الأمن بموجب المادة 25 من الميثاق وتكون ملزمة للدول المعنية. |