ويكيبيديا

    "الحالية المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actuales de
        
    • existentes sobre
        
    • actuales sobre
        
    • vigentes sobre
        
    • actual de
        
    • vigentes para
        
    • existentes de
        
    • vigentes de
        
    • actual sobre
        
    • existentes en materia de
        
    • actuales en materia de
        
    • vigente sobre
        
    • vigentes en materia de
        
    • curso respecto de
        
    • actuales para
        
    Esta desproporción es incompatible con las necesidades actuales de productividad de las Naciones Unidas y debería rectificarse en el próximo presupuesto. UN وأكد أن هذا التفاوت لا يتسق مع المتطلبات الحالية المتعلقة باﻹنتاجية في اﻷمم المتحدة وينبغي تصحيحه في الميزانية المقبلة.
    Sin embargo, otros Estados consideran que las normas existentes sobre fijación de objetivos son adecuadas para tratar el problema. UN غير أن دولاً أخرى تعتقد أن القواعد الحالية المتعلقة بالتوجيه نحو الأهداف كافية لمعالجة هذه المشكلة.
    En el informe se describen los programas actuales sobre ciencia y tecnología marinas en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويصف التقرير البرامج الحالية المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا البحرية في منظومة الأمم المتحدة.
    Egipto insta al Secretario General a que concluya su examen de las disposiciones vigentes sobre la indemnización por muerte, lesión, invalidez o enfermedad imputable a la prestación de servicios para el mantenimiento de la paz. UN وقد دعت مصر اﻷمين العام إلى اختتام استعراضه للترتيبات الحالية المتعلقة بالتعويض عن حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض الناجمة عن الخدمة في عمليات حفظ السلم.
    También debería alentarse la práctica actual de compartir las experiencias óptimas entre lugares de destino. UN وينبغي أيضا تشجيع الممارسة الحالية المتعلقة بتبادل أفضل الخبرات بين مراكز العمل.
    Propuesta de enmienda de las disposiciones vigentes para la prestación de servicios de conferencias a los fondos y programas UN مقترح لتعديل الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير خدمات المؤتمرات للصناديق والبرامج
    Por lo tanto, es de la mayor importancia que los acuerdos existentes de desarme y de no proliferación se apliquen con eficacia y se cumplan plenamente. UN ولذلك فمن الأهمية القصوى أن يتم تنفيذ الاتفاقات الحالية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار على نحو فعال وأن يتم الامتثال الكامل لها.
    Las cifras y proyecciones actuales de muertes y traumatismos causados por accidentes de tránsito son asombrosas. UN إن الأرقام والإسقاطات الحالية المتعلقة بالوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور مذهلة.
    Las tendencias actuales de la salud y la mortalidad son claro reflejo de la situación económica y social. UN تعكس الأنماط الحالية المتعلقة بالصحة والوفيات الوضع الاجتماعي والاقتصادي.
    Tema 3 - Examen de la comparabilidad y la pertinencia de los indicadores existentes sobre la responsabilidad social de las empresas UN البند 3: استعراض القابلية للمقارنة والصلة في المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات
    EXAMEN DE LA COMPARABILIDAD Y LA PERTINENCIA DE LOS INDICADORES existentes sobre LA RESPONSABILIDAD UN استعراض القابلية للمقارنة والصلة في المؤشرات الحالية المتعلقة
    También se hacen recomendaciones sobre las mejores prácticas para aplicar las normas internacionales actuales sobre el sector informal y el empleo en ese sector presentando metodologías de medición alternativas y ejemplos basados en las experiencias nacionales. UN كما يقدم توصيات بشأن أفضل الممارسات لتنفيذ المعايير الدولية الحالية المتعلقة بالقطاع غير الرسمي وبالعمالة غير الرسمية، من خلال تقديم منهجيات قياس بديلة، فضلا عن تقديم أمثلة تستند إل الخبرات الوطنية.
    C. Adaptación de las directrices y los requisitos actuales sobre supervisión y evaluación a los nuevos arreglos de programación teniendo en cuenta los nuevos enfoques metodológicos surgidos de la comunidad internacional UN جيم - مواءمة المبــادئ التوجيهيـة والمتـطلبات الحالية المتعلقة بالرصد والتقييــم مع ترتيبات البرمجة الجــديدة مع مراعاة التطورات المنهجية الجديدة التي ظهرت في مجتمع الجهات المانحة الدولية
    I. ACUERDOS INTERNACIONALES vigentes sobre LA UN أولا - الترتيبات الدولية الحالية المتعلقة بالاستثمـــار
    El proyecto fue concluido a principios de 2004 y proporcionó un análisis de las reglamentaciones internacionales vigentes sobre seguridad del transporte marítimo, así como de su eficacia para prevenir el terrorismo marítimo. UN استُكمل المشروع في أوائل عام 2004، حيث أثمر عن تحليل للأنظمة الدولية الحالية المتعلقة بأمن النقل البحري وفعاليتها في منع الإرهاب البحري.
    No cabe duda de que se necesitan datos fiables para entender el estado actual de la alfabetización y del aprendizaje de adultos en los países en desarrollo y para tomar medidas apropiadas de capacitación y formulación de políticas. UN وما من شك في أن هناك حاجة إلى معلومات جيدة من أجل فهم الظروف الحالية المتعلقة بمحو الأمية بين البالغين في البلدان النامية، ومن أجل وضع إجراءات مناسبة في مجال التدريب ووضع السياسات.
    El Grupo determinaría un índice medio apropiado aplicable a las tasas vigentes para equipo pesado, autonomía logística y servicios de apoyo médico. UN ويحدد الفريق مؤشرا وسطيا مناسبا يطبق على معدلات السداد الحالية المتعلقة بالمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي وخدمات الدعم الطبي.
    Tema 4 - Comparabilidad y pertinencia de los indicadores existentes de la responsabilidad de las empresas UN البند 4: إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات ومدى ملاءمتها
    Sin embargo, el Comité lamenta que las medidas vigentes de reinserción social y recuperación física y psicosocial de los niños que son víctimas sean insuficientes, y que no exista ningún mecanismo para evaluar esos programas. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم كفاية التدابير الحالية المتعلقة بإعادة إدماج الأطفال الضحايا في المجتمع وبالعمل على تعافيهم بدنياً ونفسياً واجتماعياً، ولعدم وجود آلية لتقييم هذه البرامج.
    La legislación actual sobre la prostitución es discriminatoria en la medida en que se considera delictiva la actividad de las prostitutas y no la de los clientes, y será necesario revisar esa legislación. UN :: القوانين الحالية المتعلقة بالبغاء قوانين تمييزية حيث أنها تجرم المومس ولا تجرم الزبون، ويتعين مراجعة هذه التشريعات.
    iii) Señalar las oportunidades de cooperación entre los países miembros, a fin de formular disposiciones concretas que armonicen las normas, reglamentos y procedimientos existentes en materia de seguridad en cada país miembro; UN ' 3` وتحديد الفرص المتاحة للتعاون فيما بين البلدان الأعضاء، من أجل وضع ترتيبات محددة تعمل على تبسيط القواعد والنظم والإجراءات الحالية المتعلقة بالأمن في كل بلد من البلدان الأعضاء؛
    Por lo tanto, el OIEA recomienda que la Asamblea General mantenga las funciones y el papel actuales del Comité, incluidos los arreglos actuales en materia de información. UN ولذا فإن الوكالة توصي بأن تحافظ الجمعية على مهام اللجنة ودورها الراهن، بما في ذلك الترتيبات الحالية المتعلقة بتقاريرها.
    Se refirió al proyecto de reglamento sobre prospección y exploración de sulfuros polimetálicos y cortezas con alto contenido de cobalto que, cuando se aprobara, complementaría el reglamento vigente sobre nódulos polimetálicos. UN وأشار إلى مشروع القواعد المتعلقة باستكشاف الكبريتيدات المتعددة المعادن والقشور الغنية بالكوبالت والتنقيب عنها، وهي القواعد التي ستكمل لدى اعتمادها القواعد الحالية المتعلقة بالعقيدات المتعددة المعادن.
    En muchas de esas opiniones influyen la formación cultural, las creencias religiosas y las experiencias de vida. Las leyes vigentes en materia de prostitución pueden infringir algunos derechos constitucionales, entre ellos los siguientes: UN وهناك مجموعة شديدة التنوع من اﻵراء حول البغاء؛ وكثير منها متأثر بالخلفية الثقافية، والمعتقدات الدينية، والتجارب الحياتية وقد تنتهك القوانين الحالية المتعلقة بالبغاء بعض الحقوق المؤسسية، منها:
    vii) Las obligaciones por liquidar correspondientes al ejercicio en curso respecto de las actividades financiadas por el PNUD siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año, y no del bienio, al que se refieren. UN ' ٧ ' تظل الالتزامات غير المصفاة للفترة الحالية المتعلقة باﻷنشطة التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سارية لمدة ١٢ شهرا عقب نهاية السنة، بدلا من فترة السنتين المتصلة بها.
    Una parte inherente de los procedimientos actuales para los viajes, las adquisiciones y los derechos del personal consiste en rellenar formularios manualmente. UN ويمثل استيفاء النماذج يدويا جزءا أصيلا من العمليات الحالية المتعلقة بالسفر والشراء واستحقاقات الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد