ويكيبيديا

    "الحالية بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • curso sobre
        
    • actuales sobre
        
    • existentes sobre
        
    • actual sobre
        
    • vigentes sobre
        
    • actuales de
        
    • vigente sobre
        
    • existentes para
        
    • actuales relativas
        
    • existente sobre
        
    • existentes con respecto al
        
    • actual de
        
    • existentes en materia
        
    • vigentes en materia de
        
    El orador espera que las negociaciones en curso sobre la Cuenta para el Desarrollo conduzcan a un aumento de las consignaciones. UN وأضاف أنه يأمل في أن تؤدي المفاوضات الحالية بشأن حساب التنمية إلى زيادة الاعتمادات.
    Seguimos preocupados por el hecho de que, en las negociaciones en curso sobre el cambio climático, se están creando mecanismos financieros que no son más que teorías, sin dinero para ponerlos en funcionamiento. UN وما زلنا قلقين إزاء حقيقة أن المفاوضات الحالية بشأن تغير المناخ تنشئ آليات مالية خاوية، من دون أموال لتفعيلها.
    De producirse esa circunstancia, tendrían que volver a ajustarse los pronósticos actuales sobre ocupación de las salas de audiencia y asignación de magistrados a las causas. UN وفي هذه الحال، سيتعين إدخال تعديلات إضافية على التوقعات الحالية بشأن معدل شغل غرف المحكمة وتكليف القضاة بقضايا أخرى.
    Este papel incluiría la negociación de una prohibición de la transferencia de esas minas complementaria a los acuerdos internacionales existentes sobre dichas minas. UN وسيقتضي ذلك التفاوض على فرض حظر على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد، كتكملة للاتفاقات الدولية الحالية بشأن هذه الألغام.
    La igualdad entre los géneros no está establecida directamente en la legislación actual sobre educación. UN والمساواة بين الجنسين ليست مذكورة مباشرة في التشريعات الحالية بشأن التعليم.
    Los tratados vigentes sobre fiscalización de drogas y el Programa Mundial de Acción aprobado por la Asamblea General en su decimoséptimo período extraordinario de sesiones brindan el marco necesario para la cooperación internacional. UN والمعاهدات الحالية بشأن مراقبة المخدرات وبرنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السابعة عشر يوفران اﻹطار اللازم للتعاون الدولي.
    A. Obstáculos en las prácticas actuales de recuperación de activos UN خامسا- العراقيل القائمة في الممارسة الحالية بشأن استرداد الأصول
    Una primera medida sería proceder a una rápida revisión de la legislación vigente sobre los medios informativos, para que sea plenamente compatible con las normas internacionales. UN وينبغي كخطوة أولى إلى الأمام إجراء مراجعة سريعة للقوانين الحالية بشأن الإعلام، لجعلها تمتثل امتثالاً تاماً للمعايير الدولية.
    También acoge con satisfacción el debate en curso sobre el estado de derecho y el arreglo pacífico de controversias internacionales. UN كما يرحب بالمناقشة الحالية بشأن سيادة القانون وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Mi delegación hace votos para que las negociaciones en curso sobre la convención internacional para combatir la desertificación lleguen a compromisos concretos para que la conferencia internacional que se prevé celebrar en París pueda ser un éxito auténtico. UN ويأمل وفدي في أن تفضي المفاوضات الحالية بشأن عقد اتفاقية لمكافحة الجفاف والتصحر الى التزام حقيقي، وبذلك يصبح المؤتمر الدولي المقرر عقده في باريس حدثا ناجحا حقا.
    Para Bélgica, por tanto, el debate en curso sobre la reforma del Consejo de Seguridad debería orientarse siempre hacia el fortalecimiento de la acción del Consejo en favor del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN لذلك ترى بلجيكا أن المناقشة الحالية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن توجه دائما إلى تعزيز إجراءاته لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Los estudios actuales sobre los costos de adaptación ofrecen una amplia gama de estimaciones, y escasa información pertinente para el sector del transporte. UN وتوفر الدراسات الحالية بشأن تكاليف التكيف مجموعة واسعة من التقديرات لكن المعلومات التي تتيحها فيما يتعلق بقطاع النقل تبقى محدودة.
    Esperamos examinar las directrices actuales sobre esta cuestión para alcanzar un conjunto de compensación normalizada aplicable a todos. UN ونأمل أن يجري استعراض المبادئ التوجيهية الحالية بشأن هذه المسألة من أجل التوصل الى إجراءات تعويض نموذجية تطبق على الجميع.
    Esperamos que los Estados Miembros respondan con el mismo sentido de responsabilidad con relación a otro aspecto importante de la erradicación del terrorismo: finalizar las negociaciones actuales sobre la concertación de una convención amplia para la lucha contra el terrorismo internacional. UN ويحدونا الأمل في أن تستجيب بنفس القدر من الشعور بالمسؤولية لجانب هام آخر من القضاء على الإرهاب، وهو استكمال المفاوضات الحالية بشأن إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    En este sentido, es necesario que se intensifiquen los esfuerzos para revisar las resoluciones existentes sobre la revitalización. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود الرامية إلى مراجعة القرارات الحالية بشأن التنشيط مراجعة مستفيضة ينبغي تعزيزها.
    Quizás el artículo 311 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho al Mar sirva de guía para establecer la relación entre el proyecto de artículos y los convenios existentes sobre ríos y cursos de agua internacionales. UN وقد يكون من المفيد الاسترشاد بالمادة ٣١١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في تحديد العلاقة بين مشروع المواد والاتفاقات الحالية بشأن المجاري المائية واﻷنهار الدولية.
    Celebramos, pues, el debate actual sobre la mejor forma de establecer un intercambio más significativo y estructurado entre las Naciones Unidas y los parlamentos nacionales. UN ونرحب لذلك بالمناقشة الحالية بشأن أفضل طريقة لإقامة تفاعل هادف ومنظم بدرجة أكبر بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية.
    El debate actual sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE brinda una oportunidad para reflexionar sobre las experiencias del pasado y sobre las medidas que sería necesario adoptar para el futuro. UN وتتيح المناقشة الحالية بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمــن والتعــاون فــي أوروبا فرصة للتفكير في الخبرة المكتسبة في الماضــي والخطوات التي يلزم اتخاذها من أجل المستقبل.
    Los tratados vigentes sobre fiscalización de drogas y el Programa Mundial de Acción aprobado por la Asamblea General en su decimoséptimo período extraordinario de sesiones brindan el marco necesario para la cooperación internacional. UN والمعاهدات الحالية بشأن مراقبة المخدرات وبرنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السابعة عشر يوفران اﻹطار اللازم للتعاون الدولي.
    El Secretario General ha comunicado a la Asamblea General que, en vista del período reciente de intensa actividad de construcción y despliegue, las proyecciones actuales de las necesidades de recursos totales han aumentado en 12.718.300 dólares, a un monto estimado de 360.856.800 dólares. UN وقد أفاد الأمين العام الجمعية العامة، بأنه نظراً للنشاط المكثف الذي جرى الاضطلاع به في الفترة الأخيرة في عمليتي البناء والنشر، زادت التوقعات الحالية بشأن الاحتياجات الكلية بمقدار 300 718 12 دولار لتصل إلى ما يقدر بمبلغ
    Además, se está tramitando en el Congreso de Chile un proyecto de ley destinado a ampliar el ámbito de aplicación de la normativa vigente sobre el lavado de dinero, facilitando también el acceso a los datos bancarios por parte del Ministerio Público. UN وإضافة إلى ذلك، يعكف المؤتمر الوطني في شيلي على النظر في مشروع قانون يهدف إلى توسيع نطاق تطبيق التشريعات الحالية بشأن غسل الأموال وتيسير اطّلاع دائرة الادّعاء العام على البيانات المصرفية.
    Por lo tanto, la Secretaría invitó a la Parte a presentar un plan de acción revisado preparado con referencia a los datos de nivel básico existentes para el metilcloroformo para su examen en la actual reunión del Comité de Aplicación. UN ولذلك فإن الأمانة دعت الطرف إلى تقديم خطة عمل منقحة تعد بالإشارة إلى بيانات خط الأساس الحالية بشأن كلوروفورم الميثيل للنظر فيها أثناء الاجتماع الراهن للجنة التنفيذ.
    La Sra. Kinda Mohamadieh, de la Red de ONG Árabes para el Desarrollo, proporcionó información detallada sobre las negociaciones actuales relativas a la facilitación del comercio. UN وقدمت السيدة كندة محمدية، (شبكة المنظمات العربية غير الحكومية للتنمية) تفاصيل عن المفاوضات الحالية بشأن تيسير التجارة.
    La imposición forzada de tasas de prorrateo a Ucrania y a varios otros Estados Miembros que estaban en situación de dependencia de la ex URSS debilitó el espíritu de consenso existente sobre el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. UN إن الفرض القسري لمعدل أنصبة أوكرانيا وعدد من الدول اﻷعضــاء اﻷخــرى التي كانــت تشكل الاتحاد السوفياتي السابق يقوض روح توافق اﻵراء الحالية بشأن توزيع نفقــات اﻷمم المتحــدة.
    5. A pesar de las grandes expectativas de la comunidad internacional en cuanto a un cambio real de la revisión de la postura nuclear de los Estados Unidos que disipara las preocupaciones existentes con respecto al papel de las armas nucleares, la doctrina de los Estados Unidos en la materia, publicada recientemente, no ha colmado estas expectativas. UN 5 - ورغم التطلعات الكبيرة للمجتمع الدولي إلى حدوث تغيير حقيقي في استعراض الوضع النووي للولايات المتحدة بحيث يتم تبديد الهواجس الحالية بشأن دور الأسلحة النووية، فإن العقيدة النووية للولايات المتحدة التي تم الإعراب عنها مؤخرا لا ترقى إلى مستوى تطلعات المجتمع الدولي.
    Consecuentemente, la política actual de endeudamiento es, justificadamente, prudente. UN ومن ثم فإن السياسة الحالية بشأن المديونية حصيفة لهذه اﻷسباب.
    El programa debe estar orientado a la acción y proporcionar el marco para poner en marcha los compromisos internacionales existentes en materia de desarrollo y promover el crecimiento económico y el desarrollo social sostenido. UN وينبغي أن تكون الخطة ذات منحى عملي وأن توفر إطار العمل لتنفيذ الالتزامات الدولية الحالية بشأن التنمية وتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاجتماعية.
    En ella se definirían, con claridad, las obligaciones de los Estados Miembros en relación con los derechos de las personas de edad y serviría para reforzar y complementar los documentos internacionales de política vigentes en materia de envejecimiento y ofrecer reparación a las personas de edad contra cuyos derechos se hubiera atentado. UN فهي ستحدد بوضوح التزامات الدول الأعضاء بشأن حقوق كبار السن، وستعزز وتكمِّل وثائق السياسات الدولية الحالية بشأن الشيخوخة، وتوفر انتصافا من انتهاك حقوق كبار السن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد