ويكيبيديا

    "الحالية للمنظمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actuales de la Organización
        
    • actual de la Organización
        
    • vigentes de la Organización
        
    • vigentes de la OMC
        
    • la Organización en
        
    Otras delegaciones opinaron que la distribución de los recursos reflejaba adecuadamente las prioridades actuales de la Organización. UN ورأت وفود أخرى أن توزيع الموارد يعكس جيدا اﻷولويات الحالية للمنظمة.
    La responsabilidad fundamental de los Estados Miembros a este respecto es corregir los problemas financieros actuales de la Organización. UN إن المسؤولية المركزية للدول اﻷعضاء في هذا الصدد تتمثل في تصحيح المشاكل المالية الحالية للمنظمة.
    Las bibliotecas de las Naciones unidas están desplegando gestiones coordinadas para garantizar que sus actividades y servicios apoyen íntegramente las metas y los objetivos actuales de la Organización. UN تبذل مكتبات الأمم المتحدة جهدا منسقا لكفالة قيام أنشطتها وخدماتها بدعم الأهداف والأغراض الحالية للمنظمة دعما كاملا.
    Ese aumento debe tener en cuenta el tamaño actual de la Organización y debe reflejar el principio de representación geográfica equitativa. UN ولا بد أن تأخذ هذه الزيادة في الاعتبار حجم العضوية الحالية للمنظمة وأن تعبــر عــن مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    La estructura financiera actual de la Organización puede poner en peligro su sostenibilidad. UN وقال إن بنية التمويل الحالية للمنظمة يمكن أن تهدد قدرتها على الاستمرار.
    La Comisión pide a todos los países que se adhieran a las normas vigentes de la Organización Marítima Internacional y las pongan en práctica. UN وتدعو اللجنة جميع البلدان إلى التقيد بالقواعد الحالية للمنظمة البحرية الدولية وإنفاذها.
    La División dedicará también especial atención al desarrollo de algunas de sus funciones para seguir ajustando sus actividades a las prioridades actuales de la Organización. UN كما ستؤكد الشعبة على تطوير بعض مهامها لجعل أنشطتها أكثر اتساقا مع الأولويات الحالية للمنظمة.
    La División dedicará también especial atención al desarrollo de algunas de sus funciones para seguir ajustando sus actividades a las prioridades actuales de la Organización. UN كما ستؤكد الشعبة على تطوير بعض مهامها لجعل أنشطتها أكثر اتساقا مع الأولويات الحالية للمنظمة.
    La División también hará hincapié en el desarrollo de algunas de sus funciones para seguir ajustando sus actividades a las prioridades actuales de la Organización. UN وستؤكد الشعبة أيضاً على تطوير بعض وظائفها لجعل أنشطتها أكثر اتساقاً مع الأولويات الحالية للمنظمة.
    La División también hará hincapié en el desarrollo de algunas de sus funciones para seguir ajustando sus actividades a las prioridades actuales de la Organización. UN وستؤكد الشعبة أيضاً على تطوير بعض وظائفها لجعل أنشطتها أكثر اتساقاً مع الأولويات الحالية للمنظمة.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas son fundamentales para abordar este tema y los temas conexos, si bien deben celebrarse nuevos debates sobre la noción de la seguridad humana, su promoción y su aplicación a las prioridades actuales de la Organización. UN وفي الوقت نفسه، تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في معالجة هذا الموضوع والمسائل ذات الصلة، على الرغم من أن هناك حاجة لإجراء مناقشات إضافية بشأن مفهوم الأمن البشري، والنهوض به وتطبيقه على الأولويات الحالية للمنظمة.
    Numerosas delegaciones respaldaron el nuevo enfoque de integrar las tres esferas de interés actuales de la Organización en un marco general. UN 79 - وأيدت وفود عديدة النهج الجديد لإدماج مجالات التركيز الثلاثة الحالية للمنظمة في إطار واحد شامل.
    Numerosas delegaciones respaldaron el nuevo enfoque de integrar las tres esferas de interés actuales de la Organización en un marco general. UN 79 - وأيدت وفود عديدة النهج الجديد لإدماج مجالات التركيز الثلاثة الحالية للمنظمة في إطار واحد شامل.
    La Junta recomienda que la Administración presente a la Asamblea General propuestas para simplificar el proceso de planificación de programas, y ajuste el momento en que se acuerdan los marcos estratégicos de manera que reflejen las prioridades actuales de la Organización. UN يوصي المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة.
    El hecho es que las necesidades en materia de mantenimiento de la paz rebasan las capacidades actuales de la Organización en múltiples esferas, por lo que Argelia considera pertinente convenir previamente en las condiciones de despliegue y definir de manera más precisa los límites razonables de la participación de la Organización. UN فالحقيقة هي أن الاحتياجات المتعلقة بحفظ السلم تتجاوز القدرات الحالية للمنظمة في كثير من المجالات؛ ولذلك، فإن الجزائر ترى من الملائم أن يتم الاتفاق مسبقا على شروط الوزع وتعريف الحدود المعقولة لمشاركة اﻷمم المتحدة بصورة أدق.
    II. Prácticas de impresión actuales de la Organización UN ثانيا - أنشطة الطباعة الحالية للمنظمة
    Lo mismo se aplica al Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial: la crisis financiera actual de la Organización ha afectado algunas de las actividades del Programa, si bien han sido aprobadas por la Comisión y seguidamente por la Asamblea General. UN وينطبق الشيء ذاته على برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. فلقد أثرت اﻷزمة المالية الحالية للمنظمة على بعض أنشطة البرنامج، على الرغم من أن اللجنة ثم الجمعية العامة كانتا قد أيدتاها.
    E.9. Sin embargo, el mandato dado por los Estados Miembros es estabilizar la estructura actual de la Organización dentro del marco existente. UN هاء-9- ومع ذلك فان ما تريده الدول الأعضاء هو تثبيت البنية الحالية للمنظمة في اطار السيناريو القائم.
    La Argentina, como miembro del grupo " Unidos por el Consenso " , estima que debemos adecuar la composición actual de la Organización de una manera equilibrada en el Consejo de Seguridad. UN إن الأرجنتين، وبصفتها عضوا في الاتحاد من أجل توافق الآراء، تعتقد أنه يتعين علينا أن نجسد التشكيلة الحالية للمنظمة في مجلس الأمن بطريقة متوازنة.
    El Gobierno de Israel está siguiendo con atención las deliberaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta y está considerando las diversas alternativas a fin de encontrar el correcto equilibrio entre la eficiencia con respecto a abordar las nuevas y crecientes tareas del Consejo de Seguridad y la representación que podría reflejar mejor las realidades del mundo y la composición actual de la Organización. UN وتتابع حكومة اسرائيل مداولات الفريق العامل المفتوح العضوية وتنظر في البدائل المختلفة بغية إيجاد توازن سليم بين الفعالية في معالجة المهام الجديدة والموسعة لمجلس اﻷمن والتمثيل الذي يبين على نحو أفضل الوقائع العالمية الراهنة والعضوية الحالية للمنظمة.
    También debemos fortalecer, adaptar y actualizar las estructuras vigentes de la Organización. UN كما أن علينا أن ندعم ونكيف الهياكل الحالية للمنظمة وأن نجعلها حديثة.
    xvii) Establezcan un diálogo entre el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y la Organización Mundial del Comercio a fin de aclarar la relación existente entre los mecanismos para promover la ordenación sostenible de los bosques plantados y las normas y disciplinas vigentes de la OMC; y UN `17 ' إجراء حوار بين منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ومنظمة التجارة العالمية لتوضيح العلاقة بين الآليات من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات المزروعة والقواعد الحالية للمنظمة وقوانينها؛
    Se resaltó la necesidad de reforzar la actual capacidad de la Organización en la esfera de la prevención de conflictos. UN وجرى التأكيد على ضرورة تعزيز القدرة الحالية للمنظمة في مجال منع الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد