La red reúne a instituciones y personas, en particular grupos de investigadores interesados en los problemas actuales e incipientes del desarrollo y el medio ambiente en África. | UN | وتضم الشبكة مؤسسات وأفرادا، بمن فيهم جماعة من الباحثين المعنيين بالتطورات الحالية والناشئة والمسائل البيئية في أفريقيا. |
Evaluar la idoneidad de todas las necesidades, capacidades operacionales y políticas de gestión de riesgos y desastres para hacer frente a los riesgos actuales e incipientes. | UN | :: تقييم ملاءمة جميع السياسات والقدرات العملية والاحتياجات اللازمة المتعلقة بإدارة الكوارث والمخاطر في ضوء المخاطر الحالية والناشئة. |
Consultas anuales con organizaciones no gubernamentales y círculos académicos para examinar cuestiones actuales y emergentes. | UN | مشاورات سنوية مع المنظمات غير الحكومية وممثلين من الوسط الجامعي لمناقشة القضايا الحالية والناشئة. |
A medida que aumenta la magnitud y se acelera el ritmo de la urbanización, las poblaciones urbanas se tornan cada vez más vulnerables a distintas amenazas actuales y emergentes. | UN | وإذ يتصاعد نطاق وخطى التحضر، سيصبح سكان المناطق الحضرية معرضين لخطر مجموعة من التهديدات الحالية والناشئة. |
En este foro debemos trabajar para fomentar el apoyo internacional a las medidas prácticas encaminadas a hacer frente a las amenazas actuales y nuevas a la seguridad internacional. | UN | ويجب علينا، في هذا المحفل، أن نعمل من أجل تعزيز الدعم الدولي لاتخاذ تدابير عملية تسعى إلى معالجة التهديدات الحالية والناشئة للأمن الدولي. |
Resultados de la mesa redonda sobre retos actuales y futuros, nuevas tendencias y pautas del problema mundial de las drogas y posibles mejoras del sistema de evaluación | UN | نتائج مناقشات المائدة المستديرة بشأن التحدّيات الحالية والناشئة لمشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها الجديدة وأنماطها، والتحسينات التي يمكن |
En el informe se identifica un amplio espectro de cuestiones existentes y emergentes relacionadas con el agua que deben resolverse para que el mundo pueda lograr el desarrollo sostenible. | UN | وقد حدد هذا التقرير طائفة واسعة من قضايا المياه الحالية والناشئة التي تحتاج للعلاج حتى يحقق العالم التنمية المستدامة. |
La Comisión podría examinar también las prácticas óptimas comunicadas por los Estados Miembros y analizar las opciones y medidas de política para hacer frente a las tendencias actuales e incipientes en el uso indebido de drogas. | UN | وربما تستعرض اللجنة أيضا أفضل الممارسات التي تُقدّمها الدول الأعضاء، وتناقش الخيارات السياساتية والإجراءات المتخذة لمعالجة الاتجاهات الحالية والناشئة فيما يتعلق بتعاطي المخدرات. |
Objetivo de la Organización: reforzar la capacidad de la comunidad internacional de abordar de manera efectiva las cuestiones de población actuales e incipientes y de integrar las dimensiones de población en los programas de desarrollo a nivel nacional e internacional | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة بشكل فعال وإدراج الأبعاد السكانية في جدول أعمال التنمية على الصعيدين الوطني والدولي |
La estrategia de capacitación se ha adaptado a las necesidades actuales e incipientes de la organización. | UN | 217 - وقد وُضعت استراتيجية التعلم بحيث تلبّي الاحتياجات التنظيمية الحالية والناشئة. |
La designación de un cuarto decenio para el desarme contribuiría a movilizar los esfuerzos internacionales para dar respuesta a los desafíos actuales y emergentes en el ámbito del desarme. | UN | ومن شأن إعلان عقد رابعٍ لنزع السلاح أن يساعد على تعبئة الجهود الدولية للاستجابة لتحديات نزع السلاح الحالية والناشئة. |
Cuba considera que un cuarto decenio para el desarme tendría un importante papel en la movilización de los esfuerzos internacionales para dar respuesta a los desafíos actuales y emergentes en el ámbito del desarme, el control de armamentos, la no proliferación y la seguridad internacional. | UN | وتعتقد كوبا أن إعلان عقد رابع لنزع السلاح سيضطلع بدور هام في حشد الجهود الدولية بغية التصدي للتحديات الحالية والناشئة في مجال تحديد الأسلحة ومنع الانتشار والأمن الدولي. |
La formulación del séptimo tramo de la Cuenta se ha guiado en gran medida por estas consideraciones, que abarcan una amplia gama de necesidades actuales y nuevas en materia de desarrollo y proyectos propuestos para abordar los efectos de las actuales crisis mundiales. | UN | وكان هذا الاعتبار هو الدافع الأساسي وراء صياغة الشريحة السابعة من الحساب لتغطية عدد من الاحتياجات الإنمائية الحالية والناشئة عبر مشاريع مقترحة تتناول نتائج الأزمات العالمية الحالية. |
Se pidió al Grupo de Trabajo que elaborase y presentase propuestas concretas sobre posibles nuevas normas, directrices generales o principios básicos que promovieran el aumento de la protección de los derechos humanos, en particular el derecho de los pueblos a la libre determinación, cuando hacían frente a las amenazas actuales y nuevas que suponían los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos. | UN | وأسندت إلى الفريق العامل مهمة إعداد وتقديم مقترحات ملموسة بشأن إمكانية اعتماد معايير جديدة ومبادئ رائدة عامة أو مبادئ أساسية لتشجيع تعزيز حماية حقوق الإنسان ولا سيما حق الشعوب في تقرير مصيرها، مع مواجهة التهديدات الحالية والناشئة التي يطرحها المرتزقة أو الأنشطة المتصلة بالمرتزقة. |
Resultados de la mesa redonda sobre retos actuales y futuros, nuevas tendencias y pautas del problema mundial de las drogas y posibles mejoras del sistema de evaluación | UN | نتائج مناقشات المائدة المستديرة بشأن التحدّيات الحالية والناشئة لمشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها الجديدة وأنماطها، والتحسينات التي يمكن |
Obstáculos actuales y futuros que impiden mejorar la seguridad alimentaria y nutricional mundial | UN | ثالثا - التحديات الحالية والناشئة أمام تعزيز الأمن الغذائي والتغذوي على الصعيد العالمي |
Abordar los problemas mundiales ya existentes y emergentes para la seguridad regional e internacional; | UN | تناول التحديات العالمية الحالية والناشئة التي يواجهها الأمن الإقليمي والدولي. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de la comunidad internacional para abordar con eficacia los problemas nuevos y existentes relacionados con la población e integrar las dimensiones relativas a la población en el programa de desarrollo a nivel nacional e internacional. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة بشكل فعال ودمج الأبعاد السكانية في جدول أعمال التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
8. Las comunicaciones consistieron en descripciones por escrito de los métodos e instrumentos de adaptación existentes y nuevos. | UN | 8- كانت التقارير في شكل أوصاف خطية لأساليب وأدوات التكيف الحالية والناشئة. |
Las actividades futuras de las organizaciones internacionales, instituciones multilaterales e instrumentos deberá ser flexible a fin de dar cabida a las necesidades existentes e incipientes, así como a los diferentes niveles de desarrollo social y económico de los países, en particular de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون الجهود التي سوف تبذلها مستقبلا المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف متسمة بالمرونة بغية استيعاب الاحتياجات الحالية والناشئة وكذلك مختلف مستويات التنمية الاقتصادية لدى البلدان وخصوصا البلدان النامية. |
En estrecha coordinación con los Estados Miembros, deberían hallarse soluciones integrales para los problemas actuales y nuevos a través de usos sostenibles del espacio ultraterrestre. | UN | فمن خلال التنسيق الوثيق مع الدول الأعضاء، ينبغي أن تتوصل إلى حلول شاملة للمشاكل الحالية والناشئة عن طريق الاستخدامات المستدامة للفضاء الخارجي. |
El Consejo debe ayudar a la UNAMA a cumplir sus metas proporcionándole mandatos claros basados en las realidades actuales y futuras. | UN | ويتعين على المجلس تمكين البعثة من تحقيق أهدافها من خلال ولايات واضحة تقوم على الوقائع الحالية والناشئة. |
No solo se ocupa de los brotes de enfermedades existentes y nuevas, sino también de los incidentes relacionados con los productos químicos que traspasan las fronteras nacionales. | UN | ولا تتعامل هذه النظم فقط مع حالات تفشي الأمراض الحالية والناشئة فحسب بل وأيضاً مع الحوادث الكيميائية العابرة للحدود الوطنية. |
El Consejo ha solicitado al Departamento de Asuntos Políticos que presente mensualmente exposiciones para explorar el horizonte, centradas en los conflictos nuevos y actuales. | UN | وقد طلب المجلس من إدارة الشؤون السياسية تقديم إحاطات شهرية الهدف منها " رصد الآفاق " ، تركز على النـزاعات الحالية والناشئة. |
Los principales temas que se trataron fueron las iniciativas actuales y las que se perfilan en materia de financiación de la ordenación forestal sostenible, desde la perspectiva de los productores, los consumidores y las comunidades; la financiación a partir de los servicios de los ecosistemas forestales; y las estrategias institucionales y de gobierno en los planos nacional e internacional. | UN | والمواضيع الرئيسية التي نوقشت هي المبادرات الحالية والناشئة في مجال تمويل الإدارة المستدامة للغابات، من منظورات المنتج والمستهلك والمجتمعات المحلية؛ والتمويل المتأتي من الخدمات المقدمة للنظام الإيكولوجي للغابات؛ والاستراتيجيات المؤسسية والإدارية على المستويين الوطني والدولي. |
Hay una necesidad práctica de reajustar la presencia internacional a fin de adecuarla a las nuevas y actuales necesidades operacionales en Kosovo. | UN | وثمة حاجة عملية لإعادة تعديل الوجود الدولي ليكون أكثر ملاءمة للتصدي للاحتياجات التنفيذية الحالية والناشئة في كوسوفو. |