ويكيبيديا

    "الحاليين والمحتملين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actuales y potenciales
        
    • actuales y posibles
        
    • existentes y potenciales
        
    • actuales y futuros
        
    • reales y potenciales
        
    • tanto actuales como potenciales
        
    • actuales o posibles
        
    • existentes y posibles
        
    • actuales o potenciales
        
    • tanto existentes como potenciales
        
    • ya existentes o que pueden aparecer
        
    En el informe también se describen las iniciativas del INSTRAW encaminadas a movilizar recursos de los donantes actuales y potenciales para su presupuesto básico. UN ويصف التقرير أيضاً الجهود التي بذلها المعهد الدولي لتعبئة الموارد لميزانيته الأساسية من المانحين الحاليين والمحتملين.
    En consecuencia, la variedad de interesados actuales y potenciales es muy amplia. UN وبالتالي فإن طائفة أصحاب المصالح الحاليين والمحتملين عريضة جداً.
    Aunque la responsabilidad principal corresponde al Gobierno, confío en que los donantes actuales y potenciales suministren asistencia en esos importantes sectores, incluso después de las elecciones. UN وفي حين أن المسؤوليات اﻷساسية في هذا الصدد تقع على كاهل الحكومة، فإنني على ثقة من أن المانحين الحاليين والمحتملين سيقدمون المساعدة في هذين المجالين المهمين، حتى بعد إتمام الانتخابات.
    Esos recursos se han de movilizar con cargo a donantes actuales y posibles y a fuentes actuales y posibles de fondos. UN وستحشد تلك الموارد من المانحين الحاليين والمحتملين والمصادر الحالية والمحتملة للأموال.
    Se establecerá una base de datos amplia sobre los asociados actuales y posibles. UN كما سيتم تطوير قاعدة بيانات بشان الشركاء الحاليين والمحتملين.
    Se invitaría a los proveedores existentes y potenciales de SDE del sector privado a participar como miembros de un comité de fomento de las PYME y a determinar el tipo de SDE que debían prestarse. UN وستتم دعوة مقدمي خدمات تنمية الأعمال التجارية الحاليين والمحتملين داخل القطاع الخاص إلى المشاركة كأعضاء في لجنة النهوض بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحديد نوع خدمات تنمية الأعمال التجارية الواجب توفيرها.
    La intención es introducir obstáculos complejos para ahuyentar a los inversionistas extranjeros, actuales y futuros, del sector minero. UN فالقصد هو وضع عقبات مدروسة بعناية لتخويف المستثمرين الأجانب الحاليين والمحتملين في قطاع التعدين.
    En las zonas rurales, esos jóvenes, de edades comprendidas entre los 10 y los 30 años, constituyen un grupo particularmente vulnerable de usuarios reales y potenciales de drogas ilícitas y alcohol. UN وشباب اﻷرياف من الرجال والنساء، الذين تتراوح أعمارهم بين ١٠ سنوات و ٣٠ سنة يمثلون فئة معرضة للخطر بوجه خاص من بين المدمنين الحاليين والمحتملين للمخدرات غير المشروعة والمشروبات الكحولية.
    Sin embargo, en ese proceso se debería tener en cuenta a los usuarios finales actuales y potenciales que también viven en un nuevo mundo de tecnología de la información y comunicaciones. UN ولكن، ينبغي أن تأخذ هذه العملية في الاعتبار المستعملين النهائيين الحاليين والمحتملين الذين يعيشون هم أيضاً في عالم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة.
    El Grupo sirve de foro de búsqueda de usuarios actuales y potenciales de la información obtenida del espacio, considerada una herramienta que puede utilizarse para responder a los desastres, y de foro de colaboración de éstos. UN ويعمل الفريق بمثابة محفل لتحديد المنتفعين الحاليين والمحتملين بالبيانات المستقاة من الفضاء والتعامل معهم باعتبار ذلك أداة من أدوات التصدي للكوارث.
    Una mayor integración de estos países en la economía mundial aportará beneficios no sólo a sus ciudadanos sino también a sus actuales y potenciales socios comerciales. UN وقالت إن من شأن زيادة اندماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي أن يعود بالفائدة لا على مواطنيها فحسب، ولكن أيضا على شركائها التجاريين الحاليين والمحتملين.
    La publicación de las principales características de los métodos e instrumentos y de los resultados de proyectos y estudios de casos pertinentes sería de gran provecho para los usuarios actuales y potenciales. UN وسيؤدي نشر السمات الرئيسية للأساليب والأدوات، فضلاً عن نتائج مشاريع ودراسات حالات ذات صلة إلى زيادة انتفاع المستخدمين الحاليين والمحتملين لها.
    El desafío para la organización es ponderar y equilibrar las necesidades, posiblemente en conflicto, de los usuarios actuales y potenciales en el diseño de los programas estadísticos y las encuestas específicas, en función de los recursos disponibles. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه الوكالة الكندية للإحصاء في تقييم الرأي والموازنة بين الاحتياجات، التي قد تكون متضاربة، للمستخدمين الحاليين والمحتملين فيما يتعلق بتصميم البرنامج والدراسات الاستقصائية الفردية، في ضوء الموارد المتاحة.
    El Equipo de Planificación de las Naciones Unidas está apoyando a la AMISOM en la preparación de publicaciones impresas y en Internet dirigidas a la comunidad somalí en el extranjero, los ciudadanos y los socios actuales y potenciales, a fin de informar sobre los progresos registrados y las oportunidades que generan. UN ويدعم فريق الأمم المتحدة للتخطيط البعثة في إعداد رسائل إعلامية مطبوعة وإلكترونية موجهة إلى الصوماليين في المهجر والمواطنين والشركاء الحاليين والمحتملين لتعزيز فهم التقدم وما يواكبه من فرص.
    La Junta se reúne asimismo anualmente con los donantes actuales y posibles. UN ويجتمع المجلس سنويا أيضا بالمانحين الحاليين والمحتملين.
    La mayor integración de esos países en la economía mundial debe aportar beneficios no sólo a sus ciudadanos, sino también a sus socios comerciales actuales y posibles. UN وينبغي أن يجلب اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي فوائد لا لمواطنيها فحسب، بل لشركائها التجاريين الحاليين والمحتملين.
    Todos los informes demostraron un sólido historial de aplicación de las medidas recomendadas en los análisis de las políticas de inversión, lo que hizo que aumentara el interés de los inversores existentes y potenciales. UN وأظهرت جميع التقارير سجل تنفيذ قوي للتدابير الموصى بها في استعراضات سياسات الاستثمار، وأدت إلى تزايد اهتمام المستثمرين الحاليين والمحتملين.
    Así pues, para las PYME era muy importante llevar registros contables precisos y presentar a sus actuales y futuros acreedores la información financiera oportuna. UN ولذلك، فمن المهم جداً أن تحتفظ هذه المؤسسات بسجلات محاسبية دقيقة وأن تقدم إلى مقرضيها الحاليين والمحتملين معلومات مالية وثيق الصلة.
    91. La repatriación es uno de los elementos de ayuda y protección de las víctimas reales y potenciales de la trata de personas. UN 91- والإعادة إلى الوطن هي أحد أوجه المساعدة والحماية المقدمة إلى الضحايا الحاليين والمحتملين للاتجار بالبشر.
    :: La información sobre oportunidades e instrumentos financieros relacionados con la ordenación sostenible de los bosques tiene que ponerse a disposición de los productores e inversores, tanto actuales como potenciales, a los que también habría que proporcionar una mejor información sobre los mercados. UN :: يجب إتاحة المعلومات المتعلقة بالأدوات والفرص المالية للإدارة الحرجية المستدامة، وتوفير معلومات أفضل عن الأسواق للمنتجين والمستثمرين الحاليين والمحتملين.
    El PNUD ha seguido tratando de activar la movilización de recursos mediante sus contactos con significativos donantes actuales o posibles, tanto bilaterales como multilaterales. UN وقد واصل البرنامج الانمائي سعيه النشط من أجل تعبئة الموارد عن طريق الاتصال بالمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف وذوي الشأن الحاليين والمحتملين.
    h) Mantener información actualizada sobre los donantes existentes y posibles y redactar las notas descriptivas correspondientes; UN )ح( الاحتفاظ بمعلومات مستكملة عن المانحين الحاليين والمحتملين وإصدار نبذات عن المانحين؛
    En ese sentido, el Secretario General acogería con reconocimiento los puntos de vista de los Estados Miembros y de otros usuarios actuales o potenciales. UN ١٦ - وفي هذا الصدد، يرحب اﻷمين العام بآراء الدول اﻷعضاء وغيرها من المستعملين الحاليين والمحتملين.
    En ese contexto, el Comité continúa buscando oportunidades para poner en contacto a los donantes o proveedores, tanto existentes como potenciales, con los beneficiarios de la asistencia técnica, a efectos de mejorar el diálogo entre la comunidad de donantes y los países beneficiarios y promover la aplicación de la resolución 1373 (2001). UN وفي هذا السياق، لا تزال اللجنة تبحث عن الفرص للتوفيق بين المانحين أو مقدمي الخدمات الحاليين والمحتملين وبين الجهات المستفيدة من أجل تعزيز الحوار بين أوساط المانحين والبلدان المستفيدة، وكذلك لتنفيذ القرار 1373 (2001).
    Expresando su preocupación por la magnitud de los movimientos de refugiados y los movimientos migratorios conexos ya existentes o que pueden aparecer en el territorio de la Comunidad de Estados Independientes y de los Estados bálticos, UN إذ تعرب عن قلقها إزاء ضخامة تنقلات اللاجئين الحاليين والمحتملين وما يتصل بذلك من حركات هجرة في أراضي كمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد