ويكيبيديا

    "الحالي الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actual de
        
    • actual que
        
    • vigente que
        
    • actual del
        
    • que actualmente
        
    • actuales
        
    • actual en que
        
    • el actual
        
    • existente
        
    • actual con
        
    Para terminar, permítaseme expresar la satisfacción de mi delegación hasta ahora con el enfoque actual de la Primera Comisión con respecto a su trabajo. UN واسمحوا لي، في الختام، أن أعرب عن ارتياح وفد بلدي حتى اﻵن للنهج الحالي الذي تتبعه اللجنة اﻷولى في عملها.
    Por consiguiente, el UNFPA no considera necesario realizar enmiendas a la tasa actual de su política de recuperación de gastos indirectos. UN وبالتالي، لا يرغب الصندوق في تعديل المعدّل الحالي الذي يطبقه في إطار سياسته المتعلقة باسترداد التكاليف غير المباشرة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la asignación actual de esos recursos no determinaría necesariamente en qué se utilizarían. UN وقد أبلغت اللجنة بأن المكان الحالي الذي ترد فيه هذه الموارد لن يحدد بالضرورة مكان استغلالها مستقبلا.
    i) El régimen actual, que depende de las circunstancias particulares de cada caso, entraña un problema para la movilidad entre la Sede y otros lugares. UN ' 1` ينطوي النظام الحالي الذي يطبق حسب الحاجة على تحديات بالغة الصعوبة من حيث الانتقال بين المقر وأماكن العمل الأخرى.
    Ello representaba un importante progreso por comparación con el criterio vigente, que se consignaba en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهذا يمثل تقدماً كبيراً مقارنة بالمعيار الحالي الذي تتضمنه اتفاقية حقوق الطفل.
    Sin embargo, el estancamiento actual del Programa de Doha para el Desarrollo en general amenaza con ralentizar el proceso. UN غير أن المأزق الحالي الذي يقع فيه جدول أعمال الدوحة للتنمية بوجه عام يهدد بإبطاء هذه العملية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la asignación actual de esos recursos no determinaría necesariamente en qué se utilizarían. UN وقد أبلغت اللجنة بأن المكان الحالي الذي ترد فيه هذه الموارد لن يحدد بالضرورة مكان استغلالها مستقبلا.
    En otras palabras, reconocemos y favorecemos la continuación del acuerdo actual de miembros permanentes y no permanentes exclusivamente. UN وبعبارة أخرى، نحن نسلم وننادي بوجوب استمرار الترتيب الحالي الذي يقسم العضوية إلى دائمة وغير دائمة فحسب.
    El déficit actual de más de 3.500 millones de dólares, de hecho es más de tres veces el presupuesto ordinario de la Organización. UN والعجز الحالي الذي يتجاوز ثلاثة بلايين ونصف بليون دولار يوازي في الحقيقة أكثر من ثلاثة أضعاف الميزانية العادية للمنظمة.
    Pero, incluso manteniendo la cifra actual de 1.500 millones de dólares, esta suma podría reembolsarse fácilmente y con rapidez. UN إلا أنه حتى إذا قبلنا رقمها الحالي الذي يبلغ ٠٠٥ ١ مليار دولار، فإن هذا المبلغ قابل للسداد دون عناء وبسرعة كبيرة.
    El requisito actual de diez ratificaciones era demasiado bajo y no promovía una participación universal. UN وقال إن الشرط الحالي الذي يقتضي تصديق عشر دول مخفف جداً ولا يعزز المشاركة العالمية.
    El promedio de desempleo durante el mismo período aumentó de menos de un 10% a la tasa actual de alrededor del 30%. UN وزاد متوسط البطالة خلال الفترة نفسها من أقل من ١٠ في المائة إلى معدله الحالي الذي يُقارب ٣٠ في المائة.
    Se considera que esta sugerencia es una mejora en comparación con la situación actual de conceder un reconocimiento cabal a leyes que contienen disposiciones discriminatorias. UN وهذا الاقتراح يُعتبر تحسينا عن الوضع الحالي الذي يمنح اعترافا كاملا بالقوانين التي تحتوي على أحكام تمييزية.
    No obstante en caso de alcanzar esa etapa, se prevé el establecimiento de un mecanismo nuevo y profesionalizado en sustitución del sistema actual, que se considera lento, costoso e ineficaz. UN لكن، إذا تم بلوغ ذلك الطور، ينص الاصلاح على إقامة آلية جديدة ذات طابع تخصصي، تحل مكان النظام الحالي الذي يعتبر بطيئا ومكلفا وغير فعال.
    La estimación revisada actual que recomienda la Comisión Consultiva es de 39.574.800 dólares en cifras netas. UN ويبلغ التقدير المنقح الحالي الذي أوصت به اللجنة الاستشارية مبلغا صافيه ٨٠٠ ٥٧٤ ٣٩ دولار.
    En lo concerniente a la enseñanza, la legislación vigente que regula el sector trata de igual modo a los estudiantes, sin hacer distinciones por razones de género. UN وفيما يتعلق بالتعليم، يعامل التشريع الحالي الذي ينظم قطاع التعليم، التلاميذ والطلاب على قدم المساواة من حيث الجنس.
    Desde la perspectiva de los derechos, la nueva ley presenta algunas mejoras notables respecto de la ley vigente, que facilitaba abusos de distintos tipos. UN ومن منظور الحقوق، يشمل القانون الجديد تحسينات ملحوظة أُدخلت على القانون الحالي الذي سهل مجموعة متنوعة من التجاوزات.
    Los oradores acogieron con beneplácito la revisión actual del enfoque. UN ورحب المتكلمون بالاستعراض الحالي الذي يخضع له النهج المنسق للتحويلات النقدية.
    Los oradores acogieron con beneplácito la revisión actual del enfoque. UN ورحب المتكلمون بالاستعراض الحالي الذي يخضع له النهج المنسق للتحويلات النقدية.
    El Japón, que considera que para llevar a cabo actividades operacionales en forma efectiva es fundamental contar con un nivel estable y previsible de recursos financieros, se complace en observar que, actualmente, la comunidad de donantes tiende a ser cada vez mayor. UN وأضاف أن حكومته ترحب بالاتجاه الحالي الذي يشير إلى اتساع مجتمع المانحين.
    También aquí el motivo serían las disposiciones institucionales actuales, que han permitido al MM actuar con independencia de los demás órganos subsidiarios. UN وتكمن أسباب ذلك مرة أخرى في الترتيب المؤسسي الحالي الذي سمح للآلية بالعمل بصفة مستقلة عن الهيئات الفرعية الأخرى.
    No debe subsistir la situación actual, en que las regiones de África y América Latina no están representadas entre los miembros permanentes con derecho de veto. UN لا يمكن أن يستمر النظام الحالي الذي لا تمثل فيه منطقتا أفريقيا وأمريكا اللاتينية إطلاقا ضمن اﻷعضاء الدائمين الذين يتمتعون بحق النقض.
    Al Comité le preocupa el actual procedimiento discrecional de tener en cuenta la " personalidad " del niño al imponer la pena. UN ويساور اللجنة القلق إزاء اﻹجراء التقديري الحالي الذي يتمثل في اعتبار " شخصية " الطفل معيارا ﻹصدار أحكام العقوبة.
    En cuanto a la coordinación era necesario fortalecer el marco existente en el que participaban Estados y organizaciones no gubernamentales. UN وفيما يتصل بالتنسيق، رئي أن هناك حاجة إلى تعزيز الإطار الحالي الذي يضم الدول والمنظمات غير الحكومية.
    Las compras del Gobierno del Iraq también se han visto afectadas negativamente por la lentitud del procedimiento actual con arreglo al cual la cuenta del 53% se compensa mediante la cuenta del 13% para la compra de alimentos y medicamentos a granel por el Gobierno para las provincias de Dehok, Arbil y As-Sulaymaniya en el norte. UN وقد تأثرت عملية الشراء التي تضطلع بها حكومة العراق تأثرا سلبيا نتيجة لبطء اﻹجراء الحالي الذي يجري بموجبه تعويض حساب نسبة اﻟ ٥٣ في المائة من حساب نسبة اﻟ ١٣ في المائة للمشتريات السائبة من اﻷغذية واﻷدوية التي تجريها الحكومة لمحافظات دهوك وأربيل والسليمانية الواقعة في الشمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد