ويكيبيديا

    "الحالي بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actual sobre
        
    • vigente sobre
        
    • curso sobre
        
    • actual de
        
    • existente sobre
        
    • vigente en materia de
        
    La comunidad internacional ha prestado gran atención a la búsqueda de formas de detener el estancamiento actual sobre este tema. UN لقد أولى المجتمع الدولي اهتماما كبيرا لإيجاد السبل التي تكفل كسر الجمود الحالي بشأن هذا البند.
    24. Han surgido inquietudes sobre los efectos negativos que la legislación actual sobre la calumnia pudiera tener sobre la libertad de expresión. UN 24- لقد أثيرت شواغل بشأن الآثار الضارة التي يقال إنها تلحق بحرية التعبير من جراء القانون الحالي بشأن الافتراء.
    Asimismo, su delegación apoya la redacción del artículo 19, en el que se refleja la jurisprudencia actual sobre el concepto de " vínculo efectivo " entre una persona y un Estado. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا صياغة المادة ١٩ التي تعكس الاختصاص الحالي بشأن فكرة " الصلة العملية " بين الفرد والدولة.
    La Ley de reforma del derecho relativo a los padres y los hijos pretende asimismo perfeccionar la legislación vigente sobre los apellidos. UN ويهدف القانون الذي ينطوي على إصلاح لقانون الأب والطفل أيضا إلى المزيد من تطوير القانون الحالي بشأن ألقاب الأسرة.
    Es innegable que el régimen jurídico internacional vigente sobre el espacio ha desempeñado un papel importante en el mantenimiento de la seguridad espacial. UN ولا يوجد من ينكر أن النظام القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء يقوم بدور مهم في الحفاظ على أمن الفضاء.
    Por su parte, el Camerún considera que es un buen augurio para esa revitalización la reflexión en curso sobre la reestructuración del Consejo de Seguridad. UN وبالنسبة للكاميرون، فإنها ترى أن التفكير الحالي بشأن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن يبشر بإنعاش المنظمة.
    Además, el debate en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas coincide con el aumento de la sensación generalizada entre los clientes y el personal de que la UNOPS debe especializar y profesionalizar sus actividades. UN وفضلا عن ذلك، فإن النقاش الحالي بشأن إصلاح الأمم المتحدة يتزامن مع شعور متنام بين الزبائن، وكذلك العاملين، بأن المكتب بحاجة إلى تركيز عملياته وإكسابها طابعا مهنيا.
    El sistema actual de presentación de informes y de seguimiento de cuestiones de población, tal como fuera definido hace 20 años, es anticuado. UN إن نظام الرصد واﻹبلاغ الحالي بشأن القضايا السكانية بالشكل الذي حدد به قبل ٢٠ عاما يعتبر عتيقا.
    El Director Ejecutivo presentará el informe actual sobre la posición de la mujer en la transición para conmemorar el vigésimo aniversario de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وسيصدر المدير التنفيذي التقرير الحالي بشأن وضع المرأة في الفترة الانتقالية بمناسبة الاحتفال بالذكرى العشرين لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Actualmente, y por declaración oficial, el Consejo ha modificado la opinión que tenía en 1995. No recomienda cambio alguno en la legislación actual sobre derechos de custodia. UN وهذه المرة، عدل المجلس في مذكرة رسمية عن الرأي الذي أبداه في عام 1995، فهو لا يقترح الآن إدخال أية تعديلات على التشريع الحالي بشأن حقوق الحضانة.
    :: Preparación de recomendaciones en el marco del proyecto actual sobre servicios sociales, sobre formas de emplear las tecnologías de la información y la comunicación: UN :: إعداد توصيات داخل نطاق المشروع الحالي بشأن الخدمات الاجتماعية فيما يخص طرائق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وذلك من أجل:
    La decisión de adoptar la presupuestación basada en los resultados y el debate actual sobre los instrumentos de planificación y el esbozo del presupuesto determinarán la forma que adoptará el proceso presupuestario en los próximos decenios. UN وسيحدد قرار اعتماد الميزنة التي تركز على النتائج والنقاش الحالي بشأن أدوات التخطيط ومخطط الميزانية الشكل الذي ستتخذه عملية وضع الميزانية في العقود المقبلة.
    La promoción de los derechos específicos del género no contraviene la ley actual sobre la igualdad entre los géneros cuando el objetivo de esos derechos sea asegurar el cumplimiento de la intención de la ley. UN لا يتعارض تعزيز الحقوق المتعلقة بالجنسين مع ما ورد في القانون الحالي بشأن المساواة بين الجنسين، عندما يكون الهدف من هذه الحقوق تحديدا هو ضمان بلوغ القصد من القانون.
    En los países desarrollados, el debate actual sobre esas cuestiones gira principalmente en torno a las obligaciones económicas que la población activa, más joven, tiene con las generaciones anteriores y posteriores. UN ففي البلدان المتقدمة، يركز النقاش الحالي بشأن القضايا المشتركة بين الأجيال بالدرجة الأولى على الواجبات المالية للسكان الشباب العاملين إزاء الأجيال السابقة واللاحقة.
    Los transcendentales cambios que se han registrado en la importante esfera social de la familia han traído consigo una serie de iniciativas destinadas a cambiar la legislación vigente sobre el matrimonio y las relaciones familiares. UN وبالنظر إلى التغيرات الضخمة في مجال اﻷهمية الاجتماعية لﻷسرة، شهدت أيضا جمهورية سلوفينيا مبادرات كثيرة لتغيير القانون الحالي بشأن الزواج والعلاقات اﻷسرية.
    El Comité insta al Gobierno a revisar la legislación vigente sobre la trata y la prostitución forzada y a promover el cumplimiento de la ley. UN 77 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى استعراض التشريع الحالي بشأن الاتجار في المرأة والبغاء الإجباري، وتعزيز إنفاذ القانون.
    El Comité insta al Gobierno a revisar la legislación vigente sobre la trata y la prostitución forzada y a promover el cumplimiento de la ley. UN 77 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى استعراض التشريع الحالي بشأن الاتجار في المرأة والبغاء الإجباري، وتعزيز إنفاذ القانون.
    Independientemente de los resultados del debate en curso sobre la modificación del Protocolo, era importante trabajar con miras a la transición hacia alternativas con bajo potencial de calentamiento atmosférico para sustituir a las sustancias que agotan el ozono. UN وقالت إنه بصرف النظر عن نتيجة النقاش الحالي بشأن تعديل البروتوكول، من المهم العمل من أجل الانتقال إلى بدائل للمواد المستنفدة للأوزون ذات قدرة منخفضة على إحداث الاحترار العالمي.
    50. En esta sección se examinan algunas cuestiones intersectoriales que se han planteado en el debate en curso sobre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo y que es necesario analizar más a fondo. UN ٠٥- يبحث هذا الفرع بعض القضايا الشاملة المنبثقة عن النقاش الحالي بشأن التجارة والبيئة والتنمية، وهي قضايا تتطلب مزيدا من التحليل.
    Lo que el informe pretende es abordar las cuestiones estratégicas de la organización que reflejan la visión actual de los problemas de desarrollo y el nuevo entorno que presenta un mundo en vías de globalización. UN بل الهدف منه تناول القضايا الاستراتيجية للمنظمة التي تجسد الفكر الحالي بشأن تحديات التنمية والبيئة الجديدة السائدة في فضاء العولمة.
    Se está redactando un nuevo proyecto de ley para modificar la legislación existente sobre la delincuencia infantil. UN وأضافت قائلة إنه يجري صياغة مشروع قانون جديد لتعديل القانون الحالي بشأن جنوح الأحداث.
    C. Derecho internacional vigente en materia de responsabilidad criminal de los Estados UN جيم - القانون الدولي الحالي بشأن المسؤولية الجنائية للدول

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد