ويكيبيديا

    "الحالي بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actual entre
        
    • existente entre
        
    • actualmente entre
        
    • vigente entre
        
    • vigentes entre las categorías
        
    También abrigamos la esperanza de que el diálogo actual entre Siria, el Líbano e Israel conduzca, finalmente, a ulteriores acuerdos. UN كما نأمل أن يؤدي الحوار الحالي بين سوريا ولبنان واسرائيل الى المزيد من الاتفاقات في النهاية.
    Si ha entendido bien lo dicho por el Contralor, la diferencia actual entre la autorización para contraer compromisos y las cifras prorrateadas es de 156 millones de dólares. UN وأضاف قائلا إنه إذا ما أحسن فهم المراقب المالي، سيكون الفارق الحالي بين سلطة الالتزام والمبالغ المقررة ١٥٦ مليون دولار.
    En cuanto a la diferencia actual entre la autorización para contraer compromisos y los importes prorrateados, dice que de hecho la cifra es de 159 millones de dólares. UN وقال، فيما يتعلق بالفارق الحالي بين سلطة الالتزام والمبالغ المقررة، إن الرقم يبلغ في حقيقة اﻷمر ١٥٩ مليون دولار.
    Aplicación del acuerdo existente entre la sede de las Naciones Unidas y el Gobierno suizo UN تطبيــق الاتفـــاق الحالي بين مقر اﻷمم المتحدة والحكومة السويسرية
    Las cuestiones relacionadas con las aguas residuales deben incluirse dentro de la cooperación técnica existente entre las partes. UN ينبغي إدراج قضايا مياه الفضلات ضمن مجالات التعاون التقني الحالي بين الطرفين.
    Actualmente, entre los países en desarrollo, en particular en Asia, existe un gran interés en aprovechar la energía nuclear para satisfacer las necesidades energéticas futuras. UN ويوجد في الوقت الحالي بين البلدان النامية، خاصة في آسيا، اهتمام قوي باستغلال الطاقة النووية لتلبية احتياجاتها من الطاقة في المستقبل.
    Segundo, el aumento de los miembros permanentes y no permanentes debería basarse en la distinción actual entre las dos categorías. UN ثانيا، يجب أن تكون الزيادة في اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين قائمة على التمييز الحالي بين الفئتين.
    El conflicto actual entre Etiopía y Eritrea no es simplemente una controversia bilateral común y corriente entre los dos países. UN إن الصراع الحالي بين إثيوبيا وإريتريا ليس مجرد نزاع ثنائي بسيط أو عادي بين البلدين.
    En este marco, la hoja de ruta del Cuarteto sigue siendo el documento más importante para romper el estancamiento actual entre las partes. UN وفي هذا الإطار، لا تزال خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية أهم وثيقة لكسر الجمود الحالي بين الطرفين.
    Por lo tanto, opinamos que la interacción actual entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General no es suficiente. UN ولذلك نرى أن التفاعل الحالي بين مجلس الأمن والجمعية العامة غير كاف.
    L. Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola La cooperación actual entre la OCI y el FIDA incluye: UN 49 - ينطوي التعاون الحالي بين منظمة المؤتمر الإسلامي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية على ما يلي:
    Es preciso hacer frente a la disparidad actual entre los niveles de financiación y los mecanismos y los esfuerzos sostenidos necesarios para ayudar a los países a aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأخيرا، لا بد من معالجة عدم التوافق الحالي بين مستويات التمويل والآليات، والجهود المتصلة اللازمة لدعم البلدان من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La cooperación actual entre la Unión Europea, las Naciones Unidas y la Unión Africana es un ejemplo alentador de esa cooperación, que ya está dando sus frutos. UN ويشكل التعاون الحالي بين الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي مثالا مشجعا على هذا التعاون الذي بدأ يؤتي ثماره بالفعل.
    Uno de los oradores sugirió, empero, que la coordinación actual entre los programas de trabajo mundiales, regionales y nacionales era inadecuada y pidió concretamente que se fomentara la cooperación regional, sobre todo en la administración de los proyectos financiados por el FMAM. UN وذكر أحد الممثلين أن التنسيق الحالي بين برامج العمل على المستويات العالمي والإقليمي والوطني غير كافٍ وطالب على وجه التحديد بمزيد من التعاون على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في إدارة المشاريع الممولة من مرفق البيئة العالمية.
    Hay una tendencia a culpar a la historia, pero no hay pruebas históricas que indiquen que la religión es la causa de la discordia actual entre culturas y civilizaciones. UN وهناك نزعة إلى إلقاء اللوم على التاريخ، لكن ليس في التاريخ ما يشير إلى الدين بوصفه سببا للخلاف الحالي بين الثقافات والحضارات.
    En el proyecto de resolución se resalta la importancia de aumentar la cooperación existente entre las Naciones Unidas y la AALCO en la codificación del derecho internacional. UN ويشدد مشروع القرار على أهمية تحسين التعاون الحالي بين الأمم المتحدة والمنظمة الاستشارية في مجال تدوين القانون الدولي.
    Se estimó que la distinción existente entre temas relativos a reuniones y a la documentación y el correspondiente programa de trabajo bienal era apropiada. UN واعتبر التمييز الحالي بين البنود المتعلقة بالاجتماعات والبنود المتعلقة بالوثائق وبرنامج عمل فترة السنتين ذي الصلة مناسبا.
    Parece entonces oportuno que del entendimiento ya existente entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria se deduzca un mejor conocimiento mutuo, una mayor cooperación e interacción entre ambas organizaciones. UN لذلك، يبدو أن الوقت قد حان لكي ينبثق، من التفاهم الحالي بين المنظمتين وعي متبادل أفضل، وتعاون أكبر، ومزيد من التفاعل بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Es una tarea importante velar por que la reforma incluya un aumento de su representación y corrija el desequilibrio existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo en la composición del Consejo de Seguridad. UN لذلك يصبح من المهام ذات اﻷهمية جعل عملية إصلاح مجلـس اﻷمــن تتضمــن تمثيلا أكبر لهذه البلدان وتصحيحا للاختلال الحالي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في تكوين المجلس.
    Apoyamos la cooperación que existe actualmente entre las Naciones Unidas y la OCE y alentamos a los órganos, organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas a que fortalezcan aún más sus consultas, su cooperación y su coordinación con la OCE en distintos campos y esferas. UN ونؤيد التعاون الحالي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي ونشجع هيئات ووكالات وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة ذات الصلة على تعزيز المزيد من التشاور والتعاون والتنسيق مع منظمة التعاون الاقتصادي في مختلف الميادين والمجالات.
    La cuestión radicaba en la distinción que hacía la legislación vigente entre las mujeres que habían contraído matrimonio según el derecho consuetudinario antes de 2000 y las que lo habían hecho después de 2000. UN وكان الجدال يدور حول التفرقة في القانون الحالي بين المرأة التي تزوجت بموجب القانون العرفي الأفريقي قبل عام 2000، وتلك التي تزوجت بعد عام 2000.
    Se informó a la Comisión de que, aplicando la metodología aprobada y las equivalencias vigentes entre las categorías de los funcionarios de las Naciones Unidas y las de los funcionarios de los Estados Unidos que ocupaban puestos comparables, se había calculado que el margen entre las remuneraciones netas para el año 2004 sería de 110,3. UN 213 - وقد أبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي كان تقديره 110.3 في عام 2004 على أساس المنهجية المعتمدة وعلى أساس تعادل الرتب الحالي بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد