Este enfoque queda bien reflejado en el equilibrio actual del Comité y se mantendrá en todos los nombramientos futuros. | UN | وينعكس هذا التوجه جيدا في التوازن الحالي للجنة وسيجري الحفاظ عليه في جميع التعيينات في المستقبل. |
El Brasil aprobó la decisión de convocar una reunión de Estados partes con el fin de estudiar la posibilidad de ampliar la composición actual del Comité. | UN | وقد وافقت البرازيل على قرار عقد اجتماع للدول اﻷطراف من أجل النظر في إمكانية توسيع التشكيل الحالي للجنة. |
Agradezco al Embajador Bota, de Rumania, Presidente actual de la Comisión Preparatoria, la labor excelente que ha llevado a cabo en Viena. | UN | وأنني ممتن للسفير بوتا، ممثل رومانيا، الرئيس الحالي للجنة التحضيرية، على العمل الممتاز الذي قام به في فيينا. |
Este examen forma parte del programa de trabajo actual de la Comisión. | UN | وترد نتائج هذه المراجعة في برنامج العمل الحالي للجنة. |
En nombre del Presidente en ejercicio del Comité, le transmito el informe aprobado en esa reunión. | UN | وأحيل إليكم طيه باسم الرئيس الحالي للجنة التقرير الذي اعتمده الاجتماع. |
El Presidente en ejercicio del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, Sr. Ron McCallum, hizo una exposición en uno de esos programas paralelos. | UN | وقد قدم السيد رون ماكالوم، الرئيس الحالي للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عرضا في أحد هذه البرامج الموازية. |
Ninguna de las Partes solicitantes que son objeto de examen en la reunión en curso del Comité se incluye en esta categoría. | UN | ولا تقع ضمن هذه الفئة أي من الأطراف المقدمة للطلبات التي ينظر فيها الاجتماع الحالي للجنة. |
Solicitó aclaraciones sobre la composición actual del Comité, debido a que desde 1994 no se había informado a las comisiones regionales de las reuniones del Comité. | UN | وطلبت توضيحا بشأن التكوين الحالي للجنة نظرا ﻷن اللجان اﻹقليمية لم تبلغ بأي اجتماع للجنة منذ عام ١٩٩٤. |
La estructura actual del Comité es adecuada para sus tareas presentes pero es insuficiente si desea tener la seguridad de que sus propias decisiones se llevan a efecto adecuadamente. | UN | يعد الهيكل الحالي للجنة ملائما لمهامها الراهنة لكنه غير كافي إذا أرادت اللجنة أن تتأكد من تنفيذ قراراتها على نحو ملائم. |
Ese es el problema que hoy se plantea en la reunión actual del Comité Preparatorio y que el día de mañana se planteará en la Conferencia de las Partes de 2005. | UN | وتلك هي المشكلة المطروحة اليوم على الاجتماع الحالي للجنة التحضيرية، وستطرح غدا على مؤتمر الأطراف لعام 2005. |
El Gobierno del Reino Unido es de la opinión de que el enfoque actual del Comité Especial de Descolonización no funciona. | UN | وترى حكومة المملكة المتحدة أن النهج الحالي للجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار ليس فعالا. |
La composición actual del Comité Directivo del SIIG es la siguiente: | UN | ٣٧ - ويتكون التشكيل الحالي للجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على النحو التالي: |
Asimismo, el Gobierno de Chipre facilitó información detallada sobre la composición actual del Comité y observó que el Comité de la Declaración de Helsinki y la Unión Europea habían adoptado directrices sobre las buenas prácticas clínicas. | UN | وقدمت الحكومة تفاصيل عن التكوين الحالي للجنة ولاحظت اعتماد اللجنة لإعلان هلسنكي وللمبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن الممارسات السريرية الحميدة. |
El examen entre países contribuiría a evitar, tanto como fuera posible, la politización y selectividad que caracterizan el sistema actual de la Comisión. | UN | وسيساعد استعراض الأقران، قدر المستطاع، على تفادي التسييس والانتقائية اللذين يسمان بجلاء النظام الحالي للجنة. |
Finalmente, el Secretario General critica con acierto el funcionamiento actual de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | أخيرا، لقد انتقد الأمين العام الأداء الحالي للجنة حقوق الإنسان وأصاب في ذلك. |
El Gobierno considera que la financiación actual de la Comisión es suficiente para que pueda desempeñar sus funciones. | UN | وترى الحكومة أن التمويل الحالي للجنة كاف لتمكينها من أداء مهامها. |
Las Islas Cook, en su calidad de Presidente en ejercicio del Comité de Seguridad Regional del Foro, representaron a la región en la Mesa Redonda. | UN | ومثلت جزر كوك بوصفها الرئيس الحالي للجنة الأمن الإقليمي التابعة لمنتدى جزر المحيط الهادئ المنطقة في مؤتمر المائدة المستديرة. |
Por consiguiente, para evitar que nuestra subregión sea una vez más el escenario de un nuevo drama humano, en mi calidad de Presidente en ejercicio del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África Central, hago un llamamiento urgente y solemne a los distintos beligerantes para que pongan fin a las hostilidades. | UN | وعليه، فلتجنيب منطقتنا دون اﻹقليمية أن تكون مرة أخرى مسرحا لمأساة إنسانية جديدة، فإنني أوجه، بصفتي الرئيس الحالي للجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا، نداء رسميا وملحا لمختلف اﻷطراف المتحاربة لوضع حد لﻷعمال العسكرية. |
- El discurso del Presidente en ejercicio del Comité Consultivo, el Excmo. Sr. Abdou Karim Meckassoua, Ministro de Relaciones Exteriores, Integración Regional y la Francofonía de la República Centroafricana. | UN | - الكلمة التي ألقاها الرئيس الحالي للجنة الاستشارية سعادة السيد عبد الكريم ميكا سوا، وزير الخارجية والتكامل الإقليمي والفرنكفونية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
El caso del establecimiento de un sistema de concesión de licencias en Sudán del Sur se examinaría en la reunión en curso del Comité de Aplicación. | UN | وستُناقش حالة إنشاء نظام تراخيص في جنوب السودان في الاجتماع الحالي للجنة التنفيذ. |
21. Al mismo tiempo, pese a que el Presidente en funciones del Comité Especial de Descolonización ha exhortado a que se aplique un " enfoque nuevo, innovador y pragmático " , numerosos pequeños Territorios no perciben que el statu quo sea motivo de mucha inquietud. | UN | ٢١ - وقال إنه على الرغم من أن الرئيس الحالي للجنة الخاصة قد دعا إلى إيجاد نهج جديد ومبتكر وعملي أيضا ذلك أن هناك كثيرا من اﻷقاليم الصغيرة تعاني من شيء من عدم الارتياح لبقاء الحال على ما هو عليه. |
El Sr. Andrabi se disponía a asistir a la sesión en curso de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | وقد كان السيد أندرابي في طريقه لحضور الاجتماع الحالي للجنة حقوق اﻹنسان في جنيف. |
4. Reafirma que incumbe a Etiopía y Eritrea la responsabilidad primordial de aplicar los Acuerdos de Argel y la decisión de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía, haciendo pleno uso del marco existente de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía; | UN | 4 - يؤكد من جديد أن إثيوبيا وإريتريا تتحملان المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقي الجزائر وقرار لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية، بالاستخدام الكامل للإطار الحالي للجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية؛ |
Al respecto, señaló que a la sazón el FNUAP estaba ocupando la Presidencia del Comité de Organizaciones Copatrocinadoras del UNAIDS. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن صندوق السكان هو الرئيس الحالي للجنة المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج. |
Los miembros de la Junta son designados por el Secretario General, en consulta con el Presidente en ejercicio de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos y teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa, por un período renovable de tres años. | UN | ويقوم الأمين العام بتعيين الأعضاء، بالتشاور مع الرئيس الحالي للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل، لمدة ثلاث سنوات قابلة للتجديد. |