El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
La situación actual es inaceptable: la inviolabilidad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares no es negociable. | UN | والوضع الحالي هو وضع غير مقبول: فالمحافظة على حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها غير قابلة للتفاوض. |
Bueno, mi posición actual es, que no sé qué más cojones hacer. | Open Subtitles | حسنًا، منصبي الحالي هو لا أعرف ماذا أفعل بحق الـ |
El proyecto presente es una versión simplificada del texto de consenso de 2006 y contiene algunos elementos nuevos. | UN | وأضافت أن المشروع الحالي هو صيغة مبسّطة للنصّ الذي حظي على توافق الآراء عام 2006 ويتضمّن بعض العناصر الجديدة. |
Las medias generales para la escala vigente fueron de 5.849 dólares para el período básico de tres años y 5.518 dólares para el período de seis años, valores que se tomaron como puntos de partida o umbrales para los ajustes respectivos. | UN | وكان متوسط الأرقام الإجمالي للجدول الحالي هو 849 5 دولارا عن فترة الأساس المحددة في ثلاث سنوات و 518 5 دولارا عن فترة الأساس المحددة في ست سنوات، وهذه الأرقام تم تثبيتها كنقاط بداية أو عتبات في حالة كل تسوية. |
El Presidente en ejercicio es el primer nativo de Samoa nombrado para ocupar ese puesto. | UN | ورئيس القضاة الحالي هو المواطن الأول من مواطني ساموا الذي عين لهذا المنصب. |
La proporción media actual es del 1,3% frente al 2% registrado a comienzos del decenio de 1970. | UN | والمتوسط الحالي هو ١,٣ في المائة، مقابل ٢ في المائة في أوائل السبعينات. |
El proceder actual es un intento de crear condiciones propicias para la reanudación del diálogo y el estudio de un conjunto de medidas políticas. | UN | والالتزام الحالي هو وسيلة لتوفير ظروف يمكن أن تؤدي إلى استئناف حوار سياسي، والاعلان عن مجموعة حلول سياسية. |
La diferencia en el texto actual es que se establece expresamente la obligación de diligencia debida. | UN | والفرق في النص الحالي هو أن الالتزام بالعناية اللازمة يأتي صريحا. |
El ejemplo más actual es evidentemente el de los argelinos. | UN | والمثال اﻷكثر علاقة بالوقت الحالي هو بالطبع مثال الجزائريين. |
Su lugar de detención actual es la cárcel de Damun, Israel. | UN | ومكان احتجازه الحالي هو سجن دامون بإسرائيل. |
El tema actual es la función del sector privado en las zonas de conflicto; | UN | والموضوع الحالي هو دور القطاع الخاص في مناطق الصراع؛ |
El comandante actual es el General Benjamin Yeaten, confidente del Presidente Taylor. | UN | وقائدهم الحالي هو اللواء بنيامين ييتن، وهو من المؤتمنين المقربين من الرئيس تايلر. |
La experiencia ha demostrado que el programa actual es el más apropiado para tener en cuenta los intereses de diversos Estados y grupos de Estados. | UN | فقد أثبتت التجربة الماضية أن جدول الأعمال الحالي هو أنسب ما يراعي مصالح مختلف الدول ومجموعات الدول. |
Su director actual es Nabil Sayadi. | UN | ومديرها الحالي هو نبيل السيادي. |
El presente es el undécimo informe mensual. | UN | والتقرير الحالي هو التقرير الحادي عشر من التقارير الشهرية المعنية. |
Las medias generales para la escala vigente fueron de 5.849 dólares para el período básico de tres años y 5.518 dólares para el período de seis años, valores que se tomaron como puntos de partida o umbrales para los ajustes respectivos. | UN | وكان متوسط الأرقام الكلي للجدول الحالي هو 849 5 دولارا عن فترة الأساس المحددة في ثلاث سنوات و 518 5 دولارا عن فترة الأساس المحددة في ست سنوات، وهذه الأرقام تم تثبيتها كنقاط بداية أو عتبات في حالة كل تسوية. |
El Presidente en ejercicio es el primer nativo de Samoa nombrado para ocupar ese puesto. | UN | ورئيس القضاة الحالي هو أول مواطن من مواطني ساموا يعين في هذا المنصب. |
Tras señalar que el tema de la reunión en curso era salud humana y medio ambiente, dijo que todos tenían que compartir esa responsabilidad. | UN | وبصدد موضوع الاجتماع الحالي هو صحة الإنسان والبيئية، صرح السيد شتاينر بأن الجميع يشتركون في المسؤولية. |
Dado que el procedimiento en curso es un experimento, el Comité podría tener en cuenta la posibilidad de reagrupar las cuestiones en forma análoga para los informes periódicos. | UN | وبما أن اﻹجراء الحالي هو على سبيل التجربة، فقد ترى اللجنة تجميع المسائل بشكل مماثل في التقارير الدورية. |
El objetivo que se persigue ahora es incorporar a un mayor número de croatas, entre 40 y 50 al mes. | UN | والهدف الحالي هو زيادة عدد الكروات بواقع ما يتراوح بين ٤٠ و ٥٠ شهريا. |
el actual objetivo de Australia es reducir en un 40% el índice de accidentes per cápita durante el decenio que termina en 2010. | UN | وهدف أستراليا الحالي هو خفض معدل الوفيات بالنسبة للفرد بـ 40 في المائة خلال العقد الذي ينتهي في عام 2010. |
Durante más de 800 años el islam había sido la única religión practicada en el país, y la situación actual era el resultado de ese legado. | UN | فقد كان الإسلام ولا يزال منذ ما يزيد على 800 سنة الدين الوحيد في البلد وإن الوضع الحالي هو نتيجة لهذا الموروث. |
La Presidenta recordó que la reunión en curso sería la última para ella. | UN | 65 - أشارت الرئيسة إلى أن الاجتماع الحالي هو الاجتماع الأخير لها في هذا المنصب. |
Nuestro objetivo actual consiste en reducir esa proporción a una cuarta parte. | UN | وهدفنا الحالي هو تخفيض تلك النسبة إلى الربع. |