ويكيبيديا

    "الحال بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el caso
        
    • igual que
        
    • el caso de
        
    • caso de la
        
    • caso del
        
    • ocurre con
        
    • caso de los
        
    • caso en
        
    • ocurrido con
        
    • hizo con
        
    • caso con
        
    • caso de las
        
    • caso para
        
    Sólo el Presidente y el Secretario, igual que en el caso de la CIJ, deben residir en la sede del Tribunal. UN إذ لا يقتضي النظام من غير الرئيس والمسجل، كما هي الحال بالنسبة لمحكمة العدل الدولية، الإقامة بمقر المحكمة.
    Algunas prisiones acogían al doble de los reclusos de lo que permitía su capacidad, como en el caso de la Prisión Central Ruanda. UN وتؤوي بعض السجون عدداً من النزلاء يساوي ضعف ما يمكن أن تؤويه كما هو الحال بالنسبة للسجن المركزي في رواندا.
    No obstante, al igual que en el caso del fútbol masculino, existen problemas de financiación. UN ولكن، كما هو الحال بالنسبة إلى كرة قدم الرجال، تكمن المشكلة في التمويل.
    Es igualmente importante que haya estudios temáticos sobre las violaciones graves de los derechos económicos al igual que de los derechos políticos. UN ومما لا يقل أهمية أن تجـرى دراسات موضوعية عن الانتهاكات الصارخة للحقوق الاقتصادية كما هو الحال بالنسبة للحقوق السياسية.
    Así ocurre en el caso del mandato de la institución nacional del Canadá y, aunque no de manera tan específica, en el del Afganistán. UN وهذا هو الحال بالنسبة لولاية المؤسسة الوطنية في كندا وكذلك، على الرغم من عدم النص على ذلك صراحة، في أفغانستان.
    Como en el caso del artículo 12, habrán de tomarse disposiciones financieras para la contratación de personal en relación con la aprobación del Estatuto. UN وكما هو الحال بالنسبة إلى المادة ٢١، سيلزم اتخاذ ترتيبات مالية بخصوص تعيين الموظفين لدى اعتماد النظام اﻷساسي.
    Al igual que en el caso del artículo 14, son dos las obligaciones. UN وكما هو الحال بالنسبة الى المادة ٤١، فإن هناك التزامين.
    Al igual que en el caso del Tribunal Administrativo, la competencia del tribunal disciplinario quedaría limitada a los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وكما هو الحال بالنسبة للمحكمة اﻹدارية، سيقتصر اختصاص المحكمة على موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Al igual que en el caso de la ejecución, tampoco se previó el volumen de apoyo requerido por parte del contratista en el aspecto de mantenimiento durante la ejecución inicial del sistema. UN وكما هي الحال بالنسبة للتنفيذ، لم يكن يعرف مسبقا مبلغ الدعم المطلوب من المتعهد للصيانة خلال التنفيذ الباكر للنظام.
    También consideramos importante que se tengan en cuenta en mayor medida los acuerdos de coproducción, como en el caso de esta definición. UN ونعتقد أيضا أنه من المهم أن نأخذ في مزيد من الاعتبار، كما هو الحال بالنسبة لهذا التعريف، ترتيبات الانتاج المشترك.
    El programa de desarrollo afronta un futuro incierto a nivel financiero, al igual que las propias Naciones Unidas. UN وجدول أعمال التنميــــة يواجـــه مستقبلا ماليا تحيطه الشكوك، كما هو الحال بالنسبة لﻷمم المتحدة نفسها.
    Hoy se cuestiona seriamente la utilidad de este paradigma, al igual que la validez de algunos de nuestros fundamentos básicos. UN واليوم، فإن استخدام هذا اﻷسلوب مشكوك فيه إلى حد خطير، وكذلك الحال بالنسبة لصحة بعض افتراضاتنا اﻷساسية.
    La reforma de los mecanismos de derechos humanos, como es el caso de muchas reformas de las Naciones Unidas, debería haberse efectuado hace tiempo. UN وإصلاح آلية حقوق الإنسان، كما هو الحال بالنسبة لإصلاحات كثيرة لازمة في الأمم المتحدة، كان ينبغي إجراؤه منذ أمد بعيد.
    Este es el caso de la mayor parte de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN كما هو الحال بالنسبة لمعظم منظمات الأمم المتحدة، لن يوجد الطلب على التمويل
    Como ocurre con cualquier institución humana, los anales de las Naciones Unidas a este respecto llevan a conclusiones encontradas. UN وكما هو الحال بالنسبة ﻷية مؤسسة بشرية، كان سجل اﻷمم المتحدة في هذا الصدد سجلا مختلطا.
    Este es el caso de los situados en la subprefectura de Kanazi. UN وذلك هو الحال بالنسبة للمركزين الواقعين بمقاطعة كانازي الفرعية.
    Tal es el caso, en sus esferas de competencia respectivas, del ACNUR, la Oficina Internacional del Trabajo y el UNICEF. UN وهذه هي الحال بالنسبة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب العمل الدولي واليونيسيف.
    Debía mantenerse una total transparencia en la labor de la secretaría, tal como había ocurrido con el tema en examen. UN ويجب الحفاظ على الشفافية الكاملة في عمل الأمانة، كما كان ذلك الحال بالنسبة للبند قيد النظر.
    Mi delegación espera que la Primera Comisión apruebe este proyecto de resolución por consenso, como lo hizo con un texto similar en 1995. UN ويأمل وفدي أن تعتمد اللجنة اﻷولى مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء، كما كان الحال بالنسبة لنص مماثل في عام ١٩٩٥.
    Tal no es el caso con Francia que, por otra parte, no ha ratificado la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados. UN وليست هذه هي الحال بالنسبة لفرنسا التي لم توقع حتى على اتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها.
    Al igual que en el caso de las armas nucleares, se necesita un enfoque armonioso y amplio para abordar esas armas. UN وكما هو الحال بالنسبة لﻷسلحة النووية، تدعو الحاجة إلى اﻷخذ بنهج عالمي متسق وشامل في التعامل مع هذه اﻷسلحة.
    Se prevé en general que esta situación se mantendrá sin cambios mientras se considere que los precios actuales del mercado no son remuneradores, como sigue siendo el caso para la mayoría de las minas cerradas a pesar de la reciente subida de los precios. UN ومن المتوقع إلى حد كبير أن يستمر هذا الوضع دون تغيير ما دامت أسعار السوق الحالية تعتبر غير مجزية، وما زال هذا هو الحال بالنسبة إلى معظم المناجم المغلقة رغم الزيادات السعرية الكبيرة التي حدثت مؤخرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد