Se encontraron con 2.000 británicos y acorralaron a la guarnición alemana de 4.500 soldados. | Open Subtitles | التقوا بألفين جندي بريطاني ليقتربوا من الحامية الألمانية المكونة من 4500 فرد. |
Bueno, aquí, estamos escondidos de la guarnición, pero cuando mataste un demonio, encendiste una señal luminosa bastante clara. | Open Subtitles | نحن هنا مختبئون من الحامية لكنكِ عندما قتلتِ الكائنين الشيطانيين، كان هذا بمثابة إشارة واضحة |
A la larga, la guarnición del lugar retomó la iniciativa y logró expulsar a los infiltrados después de un arduo combate. | UN | واستعادت الحامية في نهاية اﻷمر زمام المبادرة وتمكنت بعد قتال عنيف من دحر المتسللين. |
Más aún, hay retrocesos en el respeto de la independencia judicial y en la función Protectora de los derechos humanos de los jueces. | UN | وما هو أسوأ من ذلك أيضا أن تقهقرا حصل في استقلال القضاء وفي دور القضاة بوصفهم الجهة الحامية لحقوق اﻹنسان. |
se está debilitando y muriendo, porque solo hemos invertido en el brazo protector, | TED | إنها تذبل، إنها تموت لأننا استثمرنا الكثير في ذراعنا الحامية لنا. |
En el futuro, la guarnición recibirá el apoyo de una única unidad logística. | UN | وستدعم الحامية في المستقبل بوحدة للسوقيات. |
A partir de mediados de 1997, la guarnición se reducirá aún más, de modo que para mediados de 1999 unos 500 efectivos de ambos sexos permanecerán en Gibraltar. | UN | واعتبارا من منتصف ١٩٩٧ ستتعرض الحامية لتخفيض آخر بحيث يبقى نحو ٥٠٠ جندي ومجندة بجبل طارق بحلول منتصف ١٩٩٩. |
Unos 6.000 efectivos del ejército, provenientes de fuera de Timor Oriental, reforzaban la presencia normal de la guarnición local. | UN | وقد عزز الحامية الموجودة بشكل معتاد هناك ما يناهز ٠٠٠ ٦ من جنود الجيش، الذين وفدوا من خارج تيمور الشرقية. |
En el examen se recomendaba que la guarnición concentrase sus actividades en cinco ámbitos principales. | UN | وأوصى الاستعراض بأن يركﱢز عمل الحامية على خمسة مجالات أساسية. |
Un soldado de la guarnición japonesa me vio allí y me llevó con él, de manera que mis padres nunca supieron qué había sucedido de mí. | UN | حيث فاجأني جندي من الحامية اليابانية وأخذني من هناك، ولم يعرف والدي ماذا حل بابنتهما. |
Creo que mataron a más de la mitad de las chicas que había en el cuartel de la guarnición. | UN | أعتقد أن نصف البنات اللواتي كن في ثكنة الحامية قتلن. |
Por la tarde llegó un destacamento de soldados de la guarnición de Mwaro al sur. | UN | وفي المساء، وصلت مفرزة من جنود الحامية المرابطة في موارو، في الجنوب. |
El Reino Unido protestó de inmediato y rápidamente expulsó a la guarnición militar argentina el 3 de enero 1833. | UN | وقد احتجت المملكة المتحدة فورا وسارعت إلى طرد الحامية العسكرية الأرجنتينية، في 3 كانون الثاني/يناير 1833. |
La Protectora puede ser nuestra amiga por ahora, pero aún trabaja para un sistema que quiere derrocarnos, Lucas. | Open Subtitles | ربّما ستكون الحامية صديقتنا الآن. لكنها مازلت تعمل لنظام يريد أن يطيح بنا ، لوكاس. |
La Protectora puede que sea nuestra aliada ahora, pero aún trabaja para el sistema que quiere destruirnos, Lucas. | Open Subtitles | ربّما ستكون الحامية صديقتنا الآن. لكنها مازلت تعمل لنظام يريد أن يطيح بنا ، لوكاس. |
Asimismo, en virtud del párrafo 4 de este artículo, se informará a la Potencia Protectora acerca de las evacuaciones. | UN | كذلك، وبموجب الفقرة ٤، يجب إخطار الدولة الحامية بأي عملية إخلاء. |
El Estado, en ocasiones, parece tener un papel más de observador que de un protector real de la población civil. | UN | و يبدو أحياناً أن الدولة تلعب دور المراقب أكثر مما تلعب دور الحامية الحقيقية للسكان المدنيين. |
El artículo 9 no exige la existencia de una relación auténtica o vínculo efectivo entre la sociedad y el Estado protector de la índole del que Bélgica propugnaba en el asunto de la Barcelona Traction. | UN | والمادة 9 لا تشترط وجود صلة حقيقية بين الشركة والدولة الحامية كالصلة التي تدفع بها بلجيكا في قضية برشلونة. |
Ellos fueron también el escudo protector y el sostén del Estado. | UN | ولقد كانوا أيضا الدرع الحامية للدولة، والناصرة لها. |
Las leyes que protegen los derechos del niño tratan de la asistencia social, el derecho de familia, la protección del niño, la educación y la salud. | UN | والقوانين الحامية لحقوق الطفل هي القوانين المتعلقة بالرعاية الاجتماعية، وقانون الأسرة، وقانون حماية الطفولة، والقوانين المعتمدة في مجال التعليم والصحة. |
En la evaluación se observa que, si se aplica plenamente el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono, a mediados del siglo venidero podría lograrse la recuperación total de la capa de ozono que protege la Tierra. | UN | ويشير هذا التقييم إلى أنه، بالتنفيذ الكامل لبروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون، قد تستعاد طبقة اﻷوزون الحامية لﻷرض بالكامل بحلول منتصف القرن المقبل. |
De ahora en adelante, señor de la Mansión del Norte. | Open Subtitles | منذ اليوم وصاعدا فستصبح سيدا على الحامية الشمالية |
Sin uniformes ni protectores | Open Subtitles | وأنت تلصق صحفاً قديمة بذقنك بدلًا من الوسائد الحامية |
Por lo tanto, la institución puede tener que actuar en lugar de las Potencias protectoras. | UN | وقد تجد المؤسسة نفسها تعمل كبديل عن الدول الحامية. |
51. Se sostuvo que la regla propuesta podría modificarse de forma que la ley del Estado que amparara la propiedad intelectual fuera aplicable a las cuestiones de constitución y ejecución de garantías reales salvo acuerdo en contrario de las partes. | UN | 51- وذُكر أن القاعدة الواردة أعلاه يمكن أن يعاد صوغها بحيث تجعل قانون الدولة الحامية منطبقا على مسألتي الإنشاء والإنفاذ في حال عدم اتفاق الطرفين على خلاف ذلك. |
Todos hemos presenciado los acalorados debates celebrados sobre el papel que la Organización debe desempeñar en la actualidad, y hemos participado en esos debates. | UN | وقد شهدنا جميعا المناقشات الحامية بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة اليوم وشاركنا في تلك المناقشات. |
Si después de lo del tren tomamos la plaza fuerte, | Open Subtitles | لو تبعنا ما فعلته بالقطار با لاستيلاء على الحامية |