ويكيبيديا

    "الحاﻻت المحددة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casos concretos
        
    • casos específicos
        
    • situaciones concretas
        
    • los casos especificados
        
    • los casos previstos
        
    • las circunstancias especificadas
        
    • las situaciones específicas
        
    • casos particulares
        
    • situaciones particulares
        
    • los casos que
        
    • los casos definidos
        
    • los casos señalados
        
    No obstante, la detención es una medida excepcional limitada a ciertos casos específicos. UN غير أن الحبس تدبير استثنائي يقتصر على بعض الحالات المحددة للغاية.
    La función judicial consiste precisamente en tomar los principios de aplicación general, interpretar su significado y aplicarlos a situaciones concretas. UN فالوظيفة القضائية هي بالتحديد أخذ المبادئ ذات التطبيق العام وشرح معانيها وتطبيقها على الحالات المحددة.
    Solo pueden verse privados de sus derechos y libertades en los casos especificados en la legislación. UN ولا يمكن حرمان السجناء من حقوقهم وحرياتهم إلا في الحالات المحددة قانوناً.
    Los ciudadanos ucranianos tienen derecho a salir del país y a regresar a él salvo en los casos previstos en dicha Ley. UN ويحق لمواطني أوكرانيا مغادرة البلد أو العودة إليه باستثناء الحالات المحددة في القانون.
    A su juicio, la cuestión debería orientarse hacia las medidas concretas que se han adoptado para investigar los casos específicos sobre los que se informa. UN ورأى أن يتوجه السؤال نحو معرفة الترتيبات الملموسة التي اتخذت للتحقيق في الحالات المحددة المبلغ عنها.
    Desea, pues, ser informado en detalle de los casos específicos y otras circunstancias en que se ha revelado útil la aplicación de esas disposiciones constitucionales. UN ولذلك، ينبغي تقديم تفاصيل عن الحالات المحددة والسبل اﻷخرى التي ثبتت فيها فائدة هذه الحماية.
    Desea, pues, ser informado en detalle de los casos específicos y otras circunstancias en que se ha revelado útil la aplicación de esas disposiciones constitucionales. UN ولذلك، ينبغي تقديم تفاصيل عن الحالات المحددة والسبل اﻷخرى التي ثبتت فيها فائدة هذه الحماية.
    Cuando decimos que necesitamos del apoyo de otros, estamos aludiendo a situaciones concretas que, en la visión ideal de un mundo justo y equitativo, serían metas que podrían alcanzarse con facilidad. UN وحينما نقول إننا نحتاج إلى الدعم من الآخرين، فإننا نشير إلى الحالات المحددة التي يمكن أن تشكَّل، في الرؤية المثلى لعالم نزيه ومنصف، أهدافا يسهل تحقيقها.
    Se mantuvieron contactos, cuando fue necesario, para evaluar situaciones concretas UN وظلت الاتصالات تجرى، على النحو المطلوب، لتقييم الحالات المحددة
    A este respecto, las situaciones concretas o condiciones especiales que no reflejasen la gravedad de las violaciones podrían ser engañosas. UN وفي هذا الخصوص، فإن من شأن الحالات المحددة أو الظروف الاستثنائية التي لا تعكس جسامة الانتهاكات أن تكون مضللة.
    e) negarse a ser objeto de una intervención médica, salvo en los casos especificados por la ley; UN )ﻫ( رفض التدخل الطبي، إلا في الحالات المحددة بمقتضى القانون؛
    En los casos previstos por la ley, la interrupción voluntaria del embarazo podrá realizarse entre las 12 y 22 semanas de gestación. UN ويجوز إجراء الإجهاض خلال فترة الحمل الممتدة من 12 إلى 22 أسبوعا في الحالات المحددة في القانون.
    Cada Sala de Primera Instancia a la que se asignen magistrados ad lítem podrá dividirse en secciones de tres magistrados cada una, compuestas tanto de magistrados permanentes como de magistrados ad lítem, excepto en las circunstancias especificadas en el párrafo 5 infra. UN ويجوز تقسيم كل دائرة من الدوائر الابتدائية التي يعين لها قضاة مخصصون إلى أقسام يضم كل قسم منها ثلاثة قضاة من القضاة الدائمين والقضاة المخصصين على السواء، باستثناء الحالات المحددة في الفقرة 5 أدناه.
    Comentando algunas de las cuestiones suscitadas por las delegaciones, el Sr. Riedel explicó cómo el Comité tuvo en cuenta las situaciones específicas en países concretos para examinar el estado de aplicación del Pacto. UN وفي معرض التعليق على بعض القضايا التي أثارتها الوفود، أوضح السيد ريدل كيف أن اللجنة أخذت في اعتبارها الحالات المحددة لكل بلد عند النظر في حالة تنفيذ العهد.
    Los plazos legales dependen de los casos particulares en los que se ha solicitado a las Comoras la asistencia judicial. UN يتوقف الإطار الزمني على الحالات المحددة التي يطلب فيها من جزر القمر تقديم المساعدة القضائية.
    El autor observa que no corresponde al Estado parte determinar, según sus propios criterios, cuáles son las situaciones particulares que son competencia del Comité. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أنه ليس من صلاحيات الدولة الطرف أن تقرر، وفقاً لمعاييرها الخاصة، ما هي الحالات المحددة المشمولة باختصاص اللجنة.
    Por otro lado, el funcionario o servidor público que allana un domicilio sin las formalidades prescritas por la ley o fuera de los casos que ella determina será reprimido con pena privativa de la libertad no menor de uno ni mayor de tres años e inhabilitación de uno a dos años. UN وعلاوة على ذلك يعاقب المسؤول الحكومي أو موظف الخدمة المدنية الذي يدخل منزلاً بدون مراعاة اﻹجراءات الرسمية المنصوص عليها في القانون، وباستثناء الحالات المحددة في القانون، بالسجن لما يقل عن عام أو يزيد على ثلاثة أعوام وبفقدان اﻷهلية القانونية لمدة تتراوح بين عام وعامين.
    En los casos definidos en el Código de Exportación de Armas de la Unión Europea, el Departamento de Policía consultará a los Estados miembros de la Unión Europea por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Lituania respecto del otorgamiento de un permiso de exportación de armas. UN وفي الحالات المحددة في مدونة الاتحاد الأوروبي لتصدير الأسلحة، تتشاور إدارة الشرطة مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من خلال وزارة خارجية جمهورية ليتوانيا بخصوص استخراج ترخيص لتصدير الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد