El Consejo ya ha dado los primeros pasos en esta dirección, pero es imperativo que regrese pronto a la cuestión de Kosovo. | UN | لقد اتخذ المجلس بالفعل الخطوات الأولى في هذا الاتجاه، إلا أنه من الحتمي أن يعود سريعا لمناقشة قضية كوسوفو. |
Es imperativo que todos nos comprometamos a forjar alianzas más fuertes para conseguir estos nobles objetivos y metas. | UN | ومن الحتمي أن نلتزم جميعا ببناء شراكات أقوي في سبيل بلوغ تلك الأهداف والغايات النبيلة. |
Se hace imperativo que el Tratado entre en vigor a la brevedad posible. | UN | ومن الحتمي أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
La Unión Europea considera imprescindible que la comunidad internacional preste a Haití una asistencial global y sostenida a largo plazo. | UN | ويـــرى الاتحــــاد اﻷوروبي أن من الحتمي أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة شاملة ومطردة وطويلة اﻷجل إلى هايتي. |
Tal vez era inevitable que nuestra Comisión se viera arrastrada al debate sobre la reforma que ha invadido al resto de las Naciones Unidas. | UN | ولعله كان من الحتمي أن تُستدرج لجنتنا إلى مناقشة اﻹصلاح التي ابتليت بها بقية أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Es indispensable que las Naciones Unidas aborden la cuestión de la impunidad. | UN | ومن الحتمي أن تتصدي الأمم المتحدة لمسألة الإفلات من العقاب. |
Por lo tanto, es imperioso que más mujeres entren al Parlamento para que puedan modificar las leyes que discriminan contra ellas. | UN | وعليه فمن الحتمي أن يدخل عدد أكبر من النساء إلى البرلمان لكي يستطعن تغيير القوانين التي تميز ضدهن. |
Es imperativo que las Naciones Unidas tomen la iniciativa en la racionalización del trabajo para evitar la duplicación y asegurar la coordinación y que se complementen. | UN | ومن الحتمي أن تضطلع اﻷمـــم المتحـــدة بدور ريادي في ترشيد العمـــل وتجنب الازدواجية وأن تكفل التنسيق والتكامل. |
Por tanto, es imperativo que los dos lados respeten estrictamente las disposiciones del acuerdo. | UN | لذلك من الحتمي أن ينفـــذ الجانبان أحكـــام الاتفاق تنفيذا دقيقا. |
Es imperativo que comuniquemos las muchas oportunidades prácticas que puede ofrecer el espacio para resolver algunos de los problemas más apremiantes del planeta. | UN | ومن الحتمي أن نبلغ بالفرص العملية العديدة التي يمكن أن يوفرها الفضاء لحل بعض أشد مشاكل اﻷرض إلحاحا. |
Es imperativo que se detenga el derroche de recursos, con lo que se priva a las generaciones futuras de sus medios de subsistencia. | UN | ومن الحتمي أن نوقف إهدار الموارد حتى لا نحرم اﻷجيال المقبلة من وسائل العيش. |
Por lo tanto, es imperativo que esta conquista se analice a cabalidad. | UN | لذلك من الحتمي أن يستغل هذا التقدم المفاجئ على نحو كامل. |
Señales de que es imperativo que la Organización siempre esté a la vanguardia de los acontecimientos, tanto políticos como económicos. | UN | وهذا يبين أنه من الحتمي أن تكون اﻷمم المتحدة دائما في طليعة اﻷحداث السياسية والاقتصادية على حد سواء. |
Es imprescindible que las naciones se atengan a unas normas de gestión pública aceptables a escala mundial. | UN | ومن الحتمي أن تدير الدول شؤونها في إطار معايير الحكم المقبولة عالميا. |
Es imprescindible que los cuatro Estados que aún no lo han hecho se adhieran al TNP. | UN | ومن الحتمي أن تعمد الدول اﻷربع التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة إلى القيام بذلك. |
Primero, es imprescindible que la UNAMA cuente con los recursos suficientes para celebrar las elecciones. | UN | أولا، من الحتمي أن تتوفر للبعثة موارد كافية لإجراء الانتخابات. |
Sin embargo, es inevitable que las expectativas aumenten cada vez que hay indicios de una nueva voluntad de avenencia. | UN | ومع ذلك فمن الحتمي أن تزداد التوقعات في كل مرة تبدو فيها علامة على استعداد جديد للتوصل إلى حل توفيقي. |
Por consiguiente, es indispensable que el unilateralismo o los enfoques exclusivos cedan ante un enfoque del desarme que sea multilateral y convenido. | UN | وبالتالي من الحتمي أن يخلي النهج الانفرادي أو النهج الإقصائي مكانهما نهج تعددي الأطراف ومتفق عليه نحو نزع السلاح. |
Por lo tanto, es imperioso que la comunidad internacional muestre una mayor decisión para hallarle una solución. | UN | ولذلك كان من الحتمي أن يتحلّى المجتمع الدولي بقدر أكبر من التصميم للتوصل إلى حل لها. |
Con este fin, consideramos que es esencial que el Consejo proceda de la siguiente manera. | UN | ومن أجل ذلك، نرى أنه من الحتمي أن يتصرف المجلس كما يلي: |
Para la Unión Europea, Austria y Hungría es fundamental que este proceso involucre a los Miembros en su totalidad. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي والنمســا وهنــغاريا أن من الحتمي أن يشــارك مجموع اﻷعضـاء في هذه العمليــة. |
Esas dificultades, que siguen existiendo, y el entorno exterior cada vez más complejo afectan inevitablemente a la función de la UNOMIG. | UN | وهذه الصعوبات، إلى جانب تعقد البيئة الخارجية المتزايد، ما زالت قائمة، ومن الحتمي أن تؤثر في دور البعثة. |
Por consiguiente, es absolutamente necesario que existan abogados o grupos de abogados que estén interesados en prestar asistencia legal a aquellos ciudadanos cuyos derechos han sido violados para que puedan reclamar esos derechos ante los tribunales. | UN | لذلك من الحتمي أن توجد نقابة أو مجموعة مـــن المحامين المهتمين بمساعدة المواطنين الذين يعتقد أن حقوقهم قد انتهكت وذلك برفع دعاواهم في مختلف محاكم القانون. |