ويكيبيديا

    "الحجة التي ساقتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • argumento del
        
    • del argumento de
        
    • el argumento de
        
    • el argumento provisto por
        
    • el argumento presentado por
        
    5.3 El peticionario refuta el argumento del Estado parte de que no hay motivos que justifiquen la denuncia. UN 5-3 ويطعن صاحب الشكوى في الحجة التي ساقتها الدولة الطرف التي جادلت بأنه ليس هناك ما يدعو إلى تقديم شكوى.
    La autora rechaza firmemente el argumento del Estado parte de que debería haber iniciado un procedimiento por difamación acogiéndose al artículo 267. UN وترفض صاحبة البلاغ بشدة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنه كان يتعين عليها رفع دعوى بموجب المادة 267 تتعلق بالتشهير.
    Además, el autor rechaza el argumento del Estado parte de que sus hijos podrían recibir un tratamiento médico adecuado en la República Democrática del Congo. UN وفي الختام، يرفض صاحب الشكوى الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن طفليه يمكن أن يخضعا لعلاج طبي مناسب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    No obstante, el Comité toma nota del argumento de la autora de que la familia Lakhdar-Chaouch presentó numerosas denuncias ante los órganos judiciales entre 1998 y 2006 y de que, a raíz de la promulgación, el 27 de febrero de 2006, del Decreto Nº 06/01 de aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, la autora se vio ante la imposibilidad legal de recurrir a una instancia judicial. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك الحجة التي ساقتها صاحبة البلاغ ومؤداها أن أسرة لخضر شاوش قدمت العديد من الشكاوى إلى الهيئات القضائية بين عامي 1998 و2006، وبعد إصدار الأمر رقم 06-01 المنفذ لميثاق السلم والمصالحة الوطنية، في 27 شباط/فبراير 2006، اصطدمت صاحبة البلاغ باستحالة اللجوء إلى هيئات قضائية قانوناً.
    el argumento de la República Popular Democrática de Corea era que el lanzamiento de un cohete de largo alcance tenía fines pacíficos. UN وكانت الحجة التي ساقتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي أن الغرض من إطلاق أحد الصواريخ البعيدة المدى كان غرضا سلميا.
    Además, el autor rechaza el argumento del Estado parte de que sus hijos podrían recibir un tratamiento médico adecuado en la República Democrática del Congo. UN وفي الختام، يرفض صاحب الشكوى الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن طفليه يمكن أن يخضعا لعلاج طبي مناسب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    5.8 El autor no está de acuerdo con el argumento del Estado parte de que su comunicación es inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN 5-8 ولا يوافق صاحب الشكوى على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لوضوح افتقاره إلى أساس.
    Ello estaría también en contradicción con el argumento del Gobierno cubano en el sentido de que se trata de impedir la salidas por el riesgo para la vida que ellas comportan y, en el caso del remolcador 13 de Marzo, sería desproporcionado respecto al hecho de que la embarcación era robada. UN وهذا يتعارض أيضا فيما يبدو مع الحجة التي ساقتها الحكومة الكوبية في أنها تسعى إلى منع الخروج بهذا الشكل لما يشكله ذلك من خطر على حياة الركاب، وفي حالة المركب ١٣ آذار/مارس كان الرد لا يتناسب مع المحاولة، حتى وإن كان المركب مسروقا.
    10.6. El Comité ha tomado nota del argumento del Estado Parte de que los objetivos de su sistema de instrucción pública laica son compatibles con el principio de no discriminación establecido en el Pacto. UN 10-6 ولاحظت اللجنة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن أهداف النظام التعليمي الحكومي العلماني لديها متمشية مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في العهد.
    " el argumento del Estado Parte de que los objetivos de su sistema de instrucción pública laica son compatibles con el principio de no discriminación establecido en el Pacto. UN " الحجة التي ساقتها الدولة الطرف مؤكدة أن أهداف نظامها التعليمي الحكومي العلماني تتماشى مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في العهد.
    10.6. El Comité ha tomado nota del argumento del Estado Parte de que los objetivos de su sistema de instrucción pública laica son compatibles con el principio de no discriminación establecido en el Pacto. UN 10-6 ولاحظت اللجنة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن أهداف النظام التعليمي الحكومي العلماني لديها متمشية مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في العهد.
    El Comité toma igualmente nota del argumento del Estado Parte de que la autorización del Juez de lo Contenciosoadministrativo en los casos en los que la ejecución de actos administrativos requiera la entrada en un domicilio es un procedimiento limitado que no afecta a la revisión jurisdiccional de dichos actos. UN وتلاحظ اللجنة كذلك الحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أن الحصول على الإذن من قاض في المحكمة الإدارية في حالات تنفيذ الإجراءات الإدارية التي تتطلب دخول بيت هو إجراء محدود لا يؤثر في المراجعة القضائية لتلك الإجراءات.
    Asimismo, constató el argumento del Estado parte de que la comunicación debería ser declarada inadmisible en virtud del artículo 4, párrafo 1, del Protocolo Facultativo por no haber agotado todos los recursos de la jurisdicción interna, puesto que la autora no había utilizado el recurso especial de avocación previsto en el artículo 65, sección 1 del Reglamento de los Tribunales. UN ولاحظت أيضا الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري استنادا إلى عدم استيفاء سبل الانتصاف المحلية لأن مقدمة البلاغ لم تلجأ إلى نقل الدعوى للمراجعة بموجب البند 1 من القاعدة 65 من لائحة المحكمة.
    7.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la autora no ha agotado los recursos internos a efectos de la admisibilidad de la comunicación. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية لأغراض مقبولية البلاغ.
    El autor reitera su profundo apego a llevar turbante por convicciones religiosas y rechaza el argumento del Estado parte de que la restricción solo sería ocasional: recalca que una fotografía en la que apareciera sin el turbante sería algo permanente y constituiría una afrenta a su religión y a su identidad étnica. UN ويكرر صاحب البلاغ التأكيد على تمسكه العميق بارتداء العمامة بأمر من دينه ويرفض الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن القيد إنما هو استثنائي. ويؤكد أن الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها دون عمامة هي صورة دائمة وتشكل إهانة لدينه وهويته الإثنية.
    El autor reitera su profundo apego a llevar turbante por convicciones religiosas y rechaza el argumento del Estado parte de que la restricción solo sería ocasional: recalca que una fotografía en la que apareciera sin el turbante sería algo permanente y constituiría una afrenta a su religión y a su identidad étnica. UN ويكرر صاحب البلاغ التأكيد على تمسكه العميق بارتداء العمامة بأمر من دينه ويرفض الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن القيد إنما هو ظرفي. ويبرز أن الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها دون عمامة صورة دائمة وتشكل شتيمة لدينه وهويته الإثنية.
    El Comité toma nota igualmente del argumento del Estado parte según el cual el riesgo incurrido en caso de deportación constituía el objeto mismo de la comunicación, por lo que el regreso voluntario de la autora hace que la comunicación carezca de objeto y sea, por lo tanto, inadmisible. UN وتلاحظ اللجنة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أنه بالنظر إلى أن الخطر الذي كانت ستتعرض له صاحبة البلاغ في حالة ترحيلها هو الغرض الرئيسي من هذا البلاغ، فإن العودة الطوعية لصاحبة البلاغ تؤدي إلى انتفاء هذا الغرض وبالتالي إلى اعتبار البلاغ غير مقبول.
    No obstante, el Comité toma nota del argumento de la autora de que la familia Lakhdar-Chaouch presentó numerosas denuncias ante los órganos judiciales entre 1998 y 2006 y de que, a raíz de la promulgación, el 27 de febrero de 2006, del Decreto Nº 06/01 de aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, la autora se vio ante la imposibilidad legal de recurrir a una instancia judicial. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك الحجة التي ساقتها صاحبة البلاغ ومؤداها أن أسرة لخضر شاوش قدمت العديد من الشكاوى إلى الهيئات القضائية بين عامي 1998 و2006، وبعد إصدار الأمر رقم 06-01 المنفذ لميثاق السلم والمصالحة الوطنية، في 27 شباط/فبراير 2006، اصطدمت صاحبة البلاغ باستحالة اللجوء إلى هيئات قضائية قانوناً.
    El Estado parte impugna el argumento de la autora de que este recurso era ineficaz y no estaba a su alcance, afirmando que una solicitud de avocación es un recurso suficiente. UN وتطعن الدولة الطرف في الحجة التي ساقتها صاحبة البلاغ بأن وسيلة الانتصاف المذكورة لم تكن فعالة ولم تتح لها مؤكدة أن الالتماس بطلب مراجعة إجراءات القضية وسيلة كافية من وسائل الانتصاف.
    El Estado parte reitera el argumento provisto por el Tribunal Supremo y recogido por el Tribunal Europeo de que los juzgados centrales de instrucción no podrían ejercer su competencia si hubieran de inhibirse cada vez que aparece implicado un miembro de las fuerzas de seguridad. UN وتكرر الدولة الطرف الحجة التي ساقتها المحكمة العليا وقبلتها المحكمة الأوروبية ومفادها أنه لا يمكن لقضاة محاكم التحقيق المركزية أداء عملهم إذا كان يتعيّن عليهم التنحي في كل مرة يخضع فيها أحد أفراد القوات الأمنية للتحقيق.
    Aunque Guatemala comparte los objetivos y preocupaciones que se expresan en el proyecto de resolución A/C.3/54/L.59, encuentra algún mérito en el argumento presentado por la República Islámica del Irán. UN وبالرغم من أن غواتيمالا تتفق مع اﻷهداف والشواغل المعرَب عنها في مشروع القرار A/C.3/54/L59، فإنها ترى بعض الوجاهة في الحجة التي ساقتها جمهورية إيران اﻹسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد