El Comité habría podido, o más bien habría debido, examinar los argumentos del Estado Parte para demostrar la legitimidad de recurrir a un tribunal militar y rechazarlos en caso de juzgarlos poco pertinentes. | UN | وكان بإمكان اللجنة، بل كان يجب عليها، النظر في الحجج التي ساقتها الدولة الطرف لإثبات شرعية اللجوء إلى المحكمة العسكرية ورفض هذه الحجج إن رأت أنها ليست وجيهة بما فيه الكفاية. |
El Comité observa que los autores no cuestionaron los argumentos del Estado parte sobre la idoneidad y efectividad de la acción de tutela en su caso. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغات لم يطعنوا في صحة الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن مدى مناسبة وفعالية دعوى الحماية القضائية في حالة كل منهم. |
El Comité observa que los autores no cuestionaron los argumentos del Estado parte sobre la idoneidad y efectividad de la acción de tutela en su caso. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغات لم يطعنوا في صحة الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن مدى مناسبة وفعالية دعوى الحماية القضائية في حالة كل منهم. |
En sus exposiciones de fecha 4 de febrero y 6 de marzo de 2000, la abogada rechaza los argumentos del Estado Parte sobre el hecho de que la autora no exhibió pruebas por escrito. | UN | 5-1 قدمت المحامية مذكرتين مؤرختين 4 شباط/فبراير و6 آذار/مارس 2000 تطعن فيهما في الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن عدم تقديم صاحبة البلاغ أدلة مكتوبة. |
El Comité entiende que los argumentos aducidos por el Estado Parte en apoyo de ese concepto son los mismos que se expusieron durante el examen del tercer informe periódico, y que el Comité consideró inaceptables. | UN | وتجد اللجنة أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف تأييدا لهذا المفهوم هي نفس الحجج التي سيقت أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث والتي اعتبرتها اللجنة غير مقبولة. |
5. A pesar de una solicitud de comentarios sobre las observaciones del Estado parte enviada al abogado el 12 de diciembre de 2007 y de dos recordatorios ulteriores de fechas 8 de mayo y 4 de agosto de 2008, el autor no ha comentado los argumentos del Estado parte. | UN | 5- وعلى الرغم من الطلب الموجه بتاريخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى المحامي للتعليق على أقوال الدولة الطرف، بالإضافة إلى رسالتين تذكيريتين لاحقتين بتاريخ 8 أيار/مايو 2008 و4 آب/أغسطس 2008، فإن صاحب البلاغ لم يعلق على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف. |
Toma nota asimismo de que, pese a varios recordatorios enviados al autor, este no ha respondido a los argumentos del Estado parte sobre el no agotamiento de los recursos internos, en particular en relación con su solicitud de revisión judicial de la decisión de la Junta. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه على الرغم من إرسال عدة رسائل تذكيرية إلى صاحب البلاغ، فإنه لم يردّ على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا سيما ما يخص طلبه المتعلق بإجراء مراجعة قضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين. |
Toma nota asimismo de que, pese a varios recordatorios enviados al autor, este no ha respondido a los argumentos del Estado parte sobre el no agotamiento de los recursos internos, en particular en relación con su solicitud de revisión judicial de la decisión de la Junta. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه على الرغم من إرسال عدة رسائل تذكيرية إلى صاحب البلاغ، فإنه لم يردّ على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا سيما ما يخص طلبه المتعلق بإجراء مراجعة قضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين. |
5.1 Las autoras sostienen que los argumentos del Estado parte acerca de la admisibilidad y el fondo carecen de fundamento y que el Comité debe desestimarlos, tras lo cual reiteran su denuncia. | UN | 5-1 تؤكد صاحبتا البلاغ أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالمقبولية والأسس الموضوعية لا أساس لها ولا ينبغي للجنة أن تعتد بها وأكدتا شكواهما. |
9.2 Aun cuando el Estado parte no ha invocado específicamente el párrafo 4 del artículo 93 del reglamento del Comité, éste ha revisado ex officio su decisión de 20 de marzo de 1992 a la luz de los argumentos del Estado parte. | UN | ٩-٢ وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تتمسك على وجه التحديد بالفقرة ٤ من المادة ٩٣ من النظام الداخلي للجنة، أعادت اللجنة النظر، تلقائيا، في قرارها الصادر في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٢ على ضوء الحجج التي ساقتها الدولة الطرف. |
5. A pesar de una solicitud de comentarios sobre las observaciones del Estado parte enviada al abogado el 12 de diciembre de 2007 y de dos recordatorios ulteriores de fechas 8 de mayo y 4 de agosto de 2008, el autor no ha comentado los argumentos del Estado parte. | UN | 5 - وعلى الرغم من الطلب الموجه بتاريخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى المحامي للتعليق على أقوال الدولة الطرف، بالإضافة إلى رسالتين تذكيريتين لاحقتين بتاريخ 8 أيار/مايو 2008 و 4 آب/أغسطس 2008، فإن صاحب البلاغ لم يعلق على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف. |
7.6 Teniendo en cuenta la conclusión a que ha llegado, el Comité no considera necesario referirse a los argumentos del Estado parte relacionados con el abuso del derecho a presentar comunicaciones y la inadmisibilidad de la comunicación ratione temporis. | UN | 7-6 وفي ضوء الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة، لا ترى ضرورة للإشارة إلى الحجج التي ساقتها الدولة الطرف فيما يتصل بإساءة صاحب البلاغ استخدام الحق في تقديم البلاغات وعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزمني. |
7.6 Teniendo en cuenta la conclusión a que ha llegado, el Comité no considera necesario referirse a los argumentos del Estado parte relacionados con el abuso del derecho a presentar comunicaciones y la inadmisibilidad de la comunicación ratione temporis. | UN | 7-6 وفي ضوء الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة، لا ترى ضرورة للعودة إلى الحجج التي ساقتها الدولة الطرف فيما يتصل بإساءة صاحب البلاغ استخدام الحق في تقديم البلاغات وعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزمني. |
5.1 En sus comentarios de fecha 14 de junio de 2008, el autor rebate los argumentos del Estado parte de que tenía " dinero en la boca " y de que la policía no le había golpeado, y afirma que las grabaciones de vídeo de su detención indican lo contrario y que el informe medicoforense corrobora sus afirmaciones. | UN | 5-1 يفند صاحب البلاغ في تعليقاته المؤرخة 14 حزيران/يونيه 2008 الحجج التي ساقتها الدولة الطرف من أنه وضع " أوراقاً مالية في فمه " وأنه لم يتعرض للضرب على أيدي أفراد الشرطة مدعياً أن التسجيلات الفيديوية لاعتقاله تشير إلى عكس ذلك وأن ادعاءاته تستند إلى تقرير الطب الشرعي. |
5.1 En sus comentarios de fecha 14 de junio de 2008, el autor rebate los argumentos del Estado parte de que tenía " dinero en la boca " y de que la policía no le había golpeado, y afirma que las grabaciones de vídeo de su detención indican lo contrario y que el informe medicoforense corrobora sus afirmaciones. | UN | 5-1 يفند صاحب البلاغ في تعليقاته المؤرخة 14 حزيران/يونيه 2008 الحجج التي ساقتها الدولة الطرف من أنه وضع " أوراقاً مالية في فمه " وأنه لم يتعرض للضرب على أيدي أفراد الشرطة مدعياً أن التسجيلات الفيديوية لاعتقاله تشير إلى عكس ذلك وأن ادعاءاته تستند إلى تقرير الطب الشرعي. |
Tras examinar las afirmaciones del autor, así como los argumentos del Estado parte, que incluían una opinión del ACNUR y de la Organización Suiza de Ayuda a los Refugiados según la cual el autor, dada su situación personal, no correría riesgos en caso de expulsión a la República Democrática del Congo, el Comité concluyó que esa expulsión no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وبعد النظر في الشكوى التي قدمها المشتكي وكذلك في الحجج التي ساقتها الدولة الطرف، التي قدمت رأياً أبدته كل من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمجلس السويسري المعني باللجوء مؤداه أن صاحب الشكوى سوف لن يتعرض، بالنظر إلى حالته الشخصية، إلى أي خطر إذا عاد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، خلصت اللجنة إلى أن إعادة صاحب الشكوى إلى بلده مما لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
En referencia a su comunicación de diciembre de 2011 y a las conclusiones contenidas en el dictamen del Comité, el abogado rechaza algunos de los argumentos del Estado parte y sostiene que la posición de las autoridades " se ha calculado para impedir que la víctima sea puesta en libertad condicional y probablemente lo logre " . | UN | وبالإشارة إلى الإفادة التي قدمها المحامي في كانون الأول/ديسمبر 2011 وإلى الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة وأوردتها في آرائها، يعترض المحامي على العديد من الحجج التي ساقتها الدولة الطرف ويدعي أن موقف السلطات " تحكمه حسابات معينة ويرمي على الأرجح إلى الحيلولة دون استفادة صاحب البلاغ من الإفراج المشروط " . |
El Comité entiende que los argumentos aducidos por el Estado Parte en apoyo de ese concepto son los mismos que se expusieron durante el examen del tercer informe periódico, y que el Comité consideró inaceptables. | UN | وتجد اللجنة أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف تأييدا لهذا المفهوم هي نفس الحجج التي سيقت أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث والتي اعتبرتها اللجنة غير مقبولة. |