ويكيبيديا

    "الحجج القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los argumentos jurídicos
        
    • argumentación jurídica
        
    • alegación jurídica
        
    • razones jurídicas
        
    • eximentes jurídicas
        
    • sus argumentos jurídicos
        
    • a las argumentaciones jurídicas
        
    El Tribunal Federal examinó todos los argumentos jurídicos y los desestimó. UN غير أنها نظرت في جميع الحجج القانونية وفصلت فيها.
    También se sugirió que para considerar que un particular había agotado los recursos internos no bastaba con que un asunto se sometiera al tribunal interno competente, sino que era preciso también que hubiera aducido ante éste los argumentos jurídicos pertinentes. UN وقيل أيضاً إنه لكي يُعتبر أن شخصاً ما قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، لا يكفي أن تكون القضية قد عرضت أمام المحكمة المحلية المختصة؛ فيجيب على المدعي أيضاً أن يقدم الحجج القانونية ذات الصلة.
    Finalmente, además de los argumentos jurídicos ya expuestos, existe una razón de política. UN وأخيراً، هناك أيضاً بالإضافة إلى الحجج القانونية المذكورة أعلاه سبب يتعلق بالسياسة.
    La interrupción de la lectura obedeció a que el tribunal la estimó irrelevante para la argumentación jurídica. UN وأوقفت المحكمة قراءة هذا الدفاع لأنها رأت أنه لا يمت بصلة إلى الحجج القانونية في الدعوى.
    16. Dejando sentado el criterio de que el Comité tiene facultades para encuadrar jurídicamente el asunto que tiene ante sí, independientemente de la alegación jurídica de las partes, entiendo que en el caso Benaziza el Comité debió concluir que el Estado es responsable de haber violado, en perjuicio de la Sra. Daouia Benaziza, el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 16- لما كان من المسلم به أن اللجنة مؤهلة لإدراج القضية المعروضة عليها في إطار القانون بصرف النظر عن الحجج القانونية للأطراف، فإنه يبدو لي أنه كان على اللجنة في قضية السيدة بن عزيزة أن تستنتج أن الدولة مسؤولة عن انتهاك المادة 6 من العهد، على نحو أضر بالسيدة ضاوية بن عزيزة.
    El Estado Parte afirma que ambos tribunales habrían escuchado en público, imparcialmente y sin dilaciones los argumentos jurídicos de los denunciantes. UN وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمتين يمكنهما عقد جلسات استماع نزيهة وموقوتة وعلنية لتقديم الحجج القانونية للشاكين.
    Por consiguiente, nos abstendremos de refutar los argumentos jurídicos expresados en la mañana de hoy en este Salón. UN لذلك فإننا سنمتنع عن تفنيد الحجج القانونية التي سِيقت في وقت سابق هنا في هذه القاعة.
    Observando los argumentos jurídicos y culturales que han formulado ambos Estados interesados durante muchos años, UN وإذ تأخذ في الحسبان الحجج القانونية والثقافية التي ساقتها على مدى سنوات عديدة كل من الدولتين المعنيتين،
    El Relator Especial se limitará a remitirse a los argumentos jurídicos expuestos en su quinto informe en caso de que las explicaciones proporcionadas en el comentario resulten insuficientes. UN وقال المقرر الخاص إنه سيكتفي بالإحالة إلى الحجج القانونية التي وردت في تقريره الخامس في حال تبين أن التوضيحات المقدمة في التعليق غير كافية.
    La secretaría procurará obtener información adicional sobre los argumentos jurídicos aducidos por el Reino Unido, a fin de poder disponer de mayores detalles sobre los aspectos de la cuestión que el Comité aún no había tenido oportunidad de conocer. UN وستحاول اﻷمانة العامة الحصول على معلومات إضافية بشأن الحجج القانونية المقدمة من المملكة المتحدة بغية الحصول على تفسيرات أكثر تفصيلا بشأن هذه الجوانب التي لم تكن اللجنة قد أحيطت علما بها بعد.
    Esa línea divisoria debe sin embargo ser lo suficientemente firme y estable como para soportar los futuros embates de los argumentos jurídicos que se planteen en las causas concretas. UN ومع ذلك يجب أن يكون الخط الفاصل على درجة كافية من الثبات والاستقرار كي يصمد أمام تصادم الحجج القانونية في قضايا خاصة في المستقبل.
    También sería útil que aclarara la práctica de la Corte de decidir casos sin pronunciarse respecto de todos los argumentos jurídicos invocados por las partes. UN وأضاف أن من المفيد أيضا أن يوضح المقرر الخاص ما جرت عليه المحكمة من الفصل في القضايا بدون أن تتخذ موقفا بالنسبة لجميع الحجج القانونية التي يثيرها الأطراف.
    Fundándose en la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Humanos, los autores alegan además que, al no refutar los hechos y los argumentos jurídicos presentados en la queja y en comunicaciones ulteriores, el Estado Parte acepta tácitamente las alegaciones. 9.1. UN كذلك فإنهم يدفعون، اعتماداً منهم على قضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وفقه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إلى أن الدولة الطرف، بعدم طعنها في الوقائع أو في الحجج القانونية التي سيقت في الشكوى وفي المذكرات اللاحقة، قد قبلت ضمناً الادعاءات المطروحة.
    Encomiamos a la UNESCO por su empeño en promover negociaciones bilaterales para la devolución o restitución de bienes culturales como una cuestión de principio y por presentar todos los argumentos jurídicos y morales a favor de dicha restitución. UN ونشيد باليونسكو لما بذلته من جهود لتعزيز المفاوضات الثنائية لإعادة أو رد الممتلكات الثقافية كمسألة مبدأ ولتقديم جميع الحجج القانونية والأخلاقية لتأييد هذه الإعادة.
    Creemos sinceramente que los argumentos jurídicos y prácticos divergentes y las consideraciones relativas a los derechos humanos en ese sentido sólo pueden reconciliarse, en todos sus aspectos conexos, por conducto del Consejo de Derechos Humanos a través de un proceso amplio de debate y de negociaciones a nivel multilateral. UN إننا على اقتناع راسخ بأن الحجج القانونية والعملية المتباينة واعتبارات حقوق الإنسان في هذا الصدد يمكن التوفيق بينها من خلال عملية نقاش وتفاوض شاملة على المستوى المتعدد الأطراف.
    los argumentos jurídicos y de derechos humanos divergentes solo pueden reconciliarse mediante un debate constructivo, objetivo y abierto y la negociación a nivel multilateral. UN ولا يمكن التوفيق بين الحجج القانونية المتباينة وحقوق الإنسان إلا من خلال المناقشة المفتوحة البناءة والموضوعية والتفاوض على الصعيد المتعدد الأطراف.
    A continuación impugnó los argumentos jurídicos expuestos por la fuente, tanto con respecto a las garantías judiciales como con respecto al derecho a un juicio imparcial. UN واعترضت الحكومة بعد ذلك على الحجج القانونية التي قدمها المصدر، فيما يتعلق بالضمانات القضائية من جهة وبالحق في محاكمة عادلة من جهة أخرى.
    En la intervención se detallaban los motivos que impulsaron a Rusia y a China a presentar esa iniciativa, se daban aclaraciones sobre los elementos principales del acuerdo y se desarrolló una argumentación jurídica detallada de las UN وفصَّل البيان الأسباب التي دعت روسيا والصين إلى إطلاق هذه المبادرة، وأوضح عناصر المعاهدة الأساسية، وبيَّن بالتفصيل الحجج القانونية الكامنة وراء أحكامها الرئيسية.
    2. En el Comité existe actualmente discrepancia en torno a la aplicación del principio iura novit curia, por el cual se permite a un órgano internacional aplicar el derecho que considere apropiado de acuerdo a los hechos que han sido probados en el caso, independientemente de la alegación jurídica de las partes. UN 2- ويوجد داخل اللجنة حالياً اختلافات في تطبيق مبدأ " المحكمة أدرى بالقانون " الذي يقضي بأن لكل هيئة دولية حريةَ تحديد القانون المنطبق حسب الوقائع الثابتة بصرف النظر عن الحجج القانونية المقدمة من الأطراف.
    Esta Sala de Primera Instancia está de acuerdo con esa conclusión, aunque se basa en las razones jurídicas que pasa a exponer a continuación de manera sumaria. UN وتؤيد هذه الدائرة هذا الاستنتاج وإن كان يتعين عليها أن تبين في المستقبل القريب الحجج القانونية التي اعتمدت عليها فيما ذهبت إليه.
    a) Prohibir explícitamente los castigos corporales infligidos a niños en cualquier entorno, por ejemplo derogando todas las eximentes jurídicas aplicadas a los castigos corporales " razonables " y " justificables " ; UN (أ) أن تحظر صراحةً العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن، لا سيما بإسقاط جميع الحجج القانونية المتعلقة بتطبيق العقوبات البدنية `المعقولة` و`المبررة`؛
    Dirigió un equipo de cinco abogados que se encargó ante el Tribunal de Apelaciones del caso piloto de la caza ilegal de elefantes en el Parque Nacional Mole y, merced a la fuerza de sus argumentos jurídicos, consiguió que el Tribunal abandonara sus precedentes en sentido contrario - 1986. UN ترأس فريقا من خمسة مدعين لدى محكمة الاستئناف ورافع في قضية تشكل سابقة هي قضية القنص غير المشروع للفيلة في منتزه مول الوطني ونجح بقوة الحجج القانونية في حمل محكمة الاستئناف على العدول عن قرار معاكس كانت قد اتخذته سابقا - ١٩٨٦.
    Es al Comité a quien le cabe resolver dicha cuestión aplicando el derecho sin necesariamente sujetarse a las argumentaciones jurídicas de las partes, que pueden ser atendidas totalmente, parcialmente, o desechadas a la luz del propio análisis jurídico que efectúe el Comité. UN وتقع على عاتق اللجنة مسؤولية معالجة هذه المسألة من خلال تطبيق القانون ودون أن تقبل بالضرورة الحجج القانونية التي ساقها الطرفان، والتي يمكن للجنة أن تتبناها، كلياً أو جزئياً، أو ترفضها وفقاً لتحليلها القانوني الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد