ويكيبيديا

    "الحجم من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • volumen de
        
    • escala a
        
    • de escala
        
    • escala frente a
        
    • de tamaño
        
    • escala con
        
    • PYMES
        
    • de naftalenos pentaclorados
        
    • de grande
        
    Sobre la base de una estimación de 20 casos por año, se calcula que se necesitarán por lo menos 37 traductores para poder cumplir los plazos previstos para ese volumen de trabajo. UN واستنادا إلى تقدير عدد الحالات بعشرين حالة سنويا يقدر الحد اﻷدنى من الاحتياجات اللازمة من الموظفين ﺑ ٣٧ مترجما لتلبية المواعيد النهائية الضرورية لهذا الحجم من العمل.
    Este volumen de trabajo significa que el Comité no puede seguir examinando comunicaciones con rapidez. UN ويعني هذا الحجم من عبء العمل أنه لم يعد بوسع اللجنة أن تدرس الرسائل بسرعة.
    Ello requiere la potenciación de los agricultores de pequeña y mediana escala a través de diversas medidas. UN ويتطلب ذلك تمكين أصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال مجموعة تدابير.
    Dado que Umoja ofrece una mayor visibilidad, se prevé que la Organización podrá obtener ventajas adicionales por las mayores economías de escala a través de la acumulación de las necesidades locales. UN ومع إبراز نظام أوموجا لهذه العقود، يُنتظر أن تجني المنظمة فوائد إضافية. ويتم ذلك بتسهيل تحقيق المزيد من وفورات الحجم من خلال تجميع الاحتياجات المحلية.
    Otra forma de facilitar la distribución efectiva de los servicios de apoyo es aprovechar las economías de escala mediante la especialización local. UN وثمة طريقة أخرى لتيسير التوزيع الفعال لخدمات الدعم وهي استغلال وفورات الحجم من خلال التخصص المحلي.
    Adoptar medidas que informen, eduquen y protejan a quienes manipulan y reciclan desechos en pequeña escala frente a los riesgos de manipular y reciclar desechos químicos. UN 72 - تنفيذ التدابير الإخبارية والتعليمية التي تحمي متداولي النفايات ووحدات إعادة التدوير صغيرة الحجم من أخطار تداول وإعادة تدوير النفايات الكيميائية.
    Algunas regiones han presentado propuestas al Fondo para el Medio Ambiente Mundial para proyectos de tamaño mediano que, según se prevé, comenzarán en 2009. UN وقَدَمت بعض الأقاليم مقترحات إلى مرفق البيئة العالمية بشأن مشروعات متوسطة الحجم من المنتظر لها أن تبدأ في 2009.
    Los dos tipos principales de pesca que hay en el Territorio son la pesca en pequeña escala (con fines comerciales) y la pesca recreativa. UN وهناك نوعان أساسيان صغيرا الحجم من مصائد الأسماك في الإقليم، أحدهما لأغراض تجارية، والآخر للترفيه.
    Por actividad específica de un material se entenderá la actividad por unidad de masa o volumen de un material en el que los radionucleidos estén distribuidos de una forma esencialmente uniforme. UN ويعني النشاط النوعي لمادة نشاط وحدة الكتلة أو الحجم من المادة التي تكون فيها النويدات المشعة موزعة توزيعاً متجانساً.
    Es indispensable que la comunidad internacional se movilice aún más y que dedique a los refugiados africanos el mismo volumen de asistencia que aporta a otras situaciones de emergencia. UN لذلك فإنه يلزم أن يحشد المجتمع الدولي مزيدا من الموارد بأن يحول إلى اللاجئين الأفريقيين نفس الحجم من المساعدات التي يقدمها إلى حالات الطوارئ الأخرى.
    El Canadá no ve ningún uso pacífico plausible para este volumen de uranio enriquecido. UN ولا ترى كندا استخداما سلميا معقولا لهذا الحجم من اليورانيوم المخصب.
    El incremento de volumen de las estimaciones obedece a la creación de una oficina exterior en Bosnia y Herzegovina, con arreglo a la decisión 96/11 de la Junta Ejecutiva. UN والتقديرات تتضمن زيادة في الحجم من جراء إنشاء مكتب قطري في البوسنة والهرسك وفقا لمقرر المجلس التنفيذي ٩٦/١١.
    En el antiguo sistema, se habían publicado anualmente unos 3 millones de cuadernos TIR y la falta de un control efectivo de la tramitación de este volumen de papel había planteado serios problemas de fraude. UN وفي إطار النظام القديم، كان هناك نحو ٣ ملايين دفتر للنقل البري الدولي تصدر سنويا وأدى عدم وجود رقابة فعالة على هذا الحجم من عمليات تجهيز اﻷوراق إلى مشاكل تزوير خطيرة.
    En ese sentido, se está prestando especial atención para lograr economías de escala a partir de los recursos de que se dispone, sobre todo en relación con los medios aéreos, y de una mayor utilización del número autorizado de observadores militares y de policía para dotar de personal a los nuevos lugares. UN وفي هذا الصدد، يولى اهتمام خاص لتحقيق وفورات الحجم من الموارد القائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالأصول الجوية، وزيادة الاعتماد على الأعداد المأذون بها من أفراد الشرطة والمراقبين العسكريين لتجهيز المواقع الجديدة.
    c) Obtener economías de escala a través de la adquisición conjunta; UN (ج) تحقيق وفورات الحجم من خلال الشراء المشترك؛
    c) Obtener economías de escala a través de la adquisición conjunta; UN (ج) وتحقيق وفورات الحجم من خلال الشراء المشترك؛
    Las economías de escala harán posible reducir los costos y realizar las inversiones necesarias en políticas, instrumentos y recursos humanos. UN وستمكن وفورات الحجم من خفض التكاليف ومن القيام بالاستثمار اللازم في السياسات والأدوات والأفراد.
    Se subrayaban los beneficios de utilizar recursos comunes para conseguir economías de escala, la unidad de mando y la integración de las actividades. UN وأبرز التقرير الفوائد التي تتحقق في وفورات الحجم من تبادل الموارد وتحقيق وحدة القيادة وتكامل الجهود.
    Se lograrán economías de escala mediante el uso de un almacén unificado en lugar de uno para cada sección. UN سيتسنى تحقيق وفورات في الحجم من خلال تنفيذ نظام المخزن المجمَّع مقارنة بتشغيل كل قسم للمخزن الخاص به.
    Adoptar medidas que informen, eduquen y protejan a quienes manipulan y reciclan desechos en pequeña escala frente a los riesgos de manipular y reciclar desechos químicos. Secretaría del Convenio de Basilea UN 72 - تنفيذ التدابير التي تُعلِم، وتعلم وتحمي مناولي النفايات ووحدات إعادة التدوير صغيرة الحجم من أخطار مناولة وإعادة تدوير النفايات الكيميائية.
    83. Adoptar medidas que informen, eduquen y protejan a quienes manipulan y reciclan desechos en pequeña escala frente a los riesgos de manipular y reciclar desechos químicos. Secretaría del UN 83 - تنفيذ التدابير التي تُعلِم، وتعلم وتحمي مناولي النفايات ووحدات إعادة التدوير صغيرة الحجم من أخطار مناولة وإعادة تدوير النفايات الكيميائية.
    En este tipo de programas la cooperación entre países de tamaño medio permitiría la puesta en marcha de misiones espaciales con un equilibrio entre las participaciones de cada uno de ellos. UN وفي هذا النوع من البرامج سييسر التعاون بين البلدان المتوسطة الحجم من الشروع في طريق الرحلات الفضائية مع وجود توازن فيما بين مستويات مساهمتها.
    Los dos tipos principales son la pesca en pequeña escala con fines comerciales y la pesca recreativa. UN وهناك نوعان أساسيان صغيرا الحجم من مصائد الأسماك في الإقليم، أحدهما لأغراض تجارية، والآخر للترفيه.
    De ahí que haya expectativas de que las PYMES puedan mejorar su acceso a la financiación mediante la financiación electrónica. UN ولذلك فهناك توقعات بأن تحسن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من وصولها إلى التمويل من خلال التمويل الإلكتروني.
    Los perfiles urbanos de los homólogos mostraron un notable cambio hacia los congéneres más pesados con fracciones considerables de naftalenos pentaclorados, e incluso de hexaclorados (Lee y otros, 2007). UN وتتحول ملامح المتجانسات الحضرية بصورة ملحوظة صوب المتجانسات الأثقل وزناً مع أجزاء كبيرة الحجم من خامس وحتى سادس النفثالينات (Lee وآخرون، 2007).
    Por ello, los costos de una secretaría el doble de grande para el proceso ordinario podrían elevarse aproximadamente a 3 millones de dólares al año. UN لذا فإن تكاليف أمانة يبلغ حجمها ضعف ذلك الحجم من أجل العملية المنتظمة قد يرتفع إلى مستوى 3 ملايين دولار سنويا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد