ويكيبيديا

    "الحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intensidad
        
    • aguda
        
    • gravedad
        
    • agudos
        
    • pronunciado
        
    • agudeza
        
    • moderada
        
    • resultó tan
        
    • más graves
        
    La inseguridad y la lucha civil continuaron acechando a muchas partes del continente, con luchas de distintos grados de intensidad en países como Angola, Liberia, Somalia, el Sudán y Burundi. UN ومازال عـــدم اﻷمـــن والصــراع اﻷهلــي منتشرين في العديد مــن المناطق بهذه القارة، وهناك قتال بمختلف درجات الحدة يدور في بلدان مثل أنغولا، وليبريا، والصومال، والسودان، وبوروندي.
    Históricamente las milicias han desempeñado un papel desestabilizador en conflictos de baja intensidad en otras regiones del mundo. UN وقد اضطلعت الميليشيات تاريخيا بدور مزعزع للاستقرار في المنازعات الخفيفة الحدة في مناطق أخرى من العالم.
    Históricamente las milicias han desempeñado un papel desestabilizador en conflictos de baja intensidad en otras regiones del mundo. UN وقد اضطلعت الميليشيات تاريخياً بدور مزعزع للاستقرار في المنازعات الخفيفة الحدة في مناطق أخرى من العالم.
    La situación es más aguda en África. UN وهذه الحالة بالغة الحدة في افريقيا.
    Cabe destacar también que, si bien las desigualdades sociales se deben combatir en todo el planeta, los problemas no se plantean con la misma gravedad ni con la misma amplitud en todas las regiones del mundo. UN ويجب أيضا التأكيد على أنه، في حين يتعين التصدي ﻷوجه عدم التكافؤ الاجتماعي في كل أنحاء كوكبنا، فإن المشاكل ليست مطروحة بنفس الحدة ولا نفس الحجم في جميع مناطق العالم.
    • Tiene que existir la oposición de fuerzas armadas y cierta intensidad de los combates. UN ● لا بد من وجود مواجهة بين قوات مسلحة ومن اتسام القتال بشيء من الحدة.
    La violencia sexual en situaciones de conflicto armado se ha venido produciendo a lo largo de la historia con un mayor o menor grado de intensidad y gravedad. UN وقد وقع العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، على مدى التاريخ، بدرجات متفاوتة من الحدة والقسوة.
    El año 2010 fue el más mortífero de al menos los dos últimos decenios, y lo cual constituye un testimonio desgarrador de la intensidad creciente de los fenómenos extremos. UN وكان ذلك العام قاتلا على نحو لم يحدث خلال عقدين على الأقل، ودلالة قوية أخرى على اشتداد كثافة الحوادث البالغة الحدة.
    El número de conflictos de baja intensidad que estallaron en el período comprendido entre 2000 y 2009 es aproximadamente la mitad de los que estallaron en la década de 1990. UN لذلك فإن عدد النزاعات المنخفضة الحدة التي اندلعت في الفترة من عام 2000 إلى عام 2009 لا يكاد يبلغ نصف عدد النزاعات التي اندلعت في التسعينات.
    La segunda duele con la misma intensidad y la tercera, y la cuarta y la quinta. TED والثانية بنفس الحدة من الالم والثالثة والرابعة والخامسة اكثر إيلاماً
    Tal como las temporadas de Huracanes, los máximos varían en intensidad. Open Subtitles تماماً كالأعاصير تختلف شدة طاقات الشمس فى الحدة والكثافة
    Bond piensa que le estás encima así que, ¿puedes dejar de mostrar tanta intensidad en las juntas de personal, por favor? Open Subtitles مرحباً بوند يعتقد بأنكِ ضده لذا هل يُمكنكِ عدم إظهار الكثير من الحدة
    Todavía en el primer estadio, pero según aumenta la intensidad, es como... un momento de atontamiento. Open Subtitles يزال في المرحلة الاولى و لكن مع زيادة الحدة انه كـ .. ـ كلحظة من التخدير
    Está bien, deshazte de esa actitud, pero mantén la intensidad. Open Subtitles حسناً , توقف عن هذا السلوك , لكن ابقي على الحدة
    *Así que es difícil encontrar* *a alguien con ese tipo* *ese tipo de intensidad.* Open Subtitles *لذا من الصعب أن تجد* *شخصاً بهذا النوع* *هذا النوع من الحدة*
    Después tuve una serie de estornudos que aumentaron en intensidad. Open Subtitles وبعدها جائتنى سلسة من العطس والتى أعطت تأثير الحدة.
    En cambio, la subalimentación aguda ligera afectaba más frecuentemente a las niñas de 12 a 23 meses que residían en un medio rural. UN وبخلاف ذلك يمس سوء التغذية خفيف الحدة في أكثر اﻷحيان اﻷطفال من اﻹناث بين سن ٢١ و٣٢ شهراً، اللاتي يعشن في وسط ريفي.
    Esto quiere decir que la problemática de la administración pública y el desarrollo nunca antes había sido tan aguda y tan constante. UN ولم يسبق من قبل أن كانت مشكلة اﻹدارة العامة والتنمية بهذه الحدة والاستمرارية.
    Si bien esos problemas no son exclusivos de África, su gravedad exige una atención inmediata. UN ورغم أن هذه المشاكل ليست مقصورة على أفريقيا، فإن الحدة التي تتسم بها تستوجب اهتماما فوريا.
    Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. UN وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية.
    En particular, la desregulación financiera y la liberalización de la cuenta de capital parecen ser el mejor augurio de las crisis de los países en desarrollo. En segundo término, todos los episodios de inestabilidad monetaria se han iniciado con un pronunciado incremento de las entradas de capital seguido de unas salidas igualmente grandes. UN وعلى وجه الخصوص، فإن رفع الضوابط التنظيمية المالية وتحرير الحسابات الرأسمالية يبدوان أفضل وسيلة للتنبؤ باﻷزمات في البلدان النامية، وثانياً، فإن جميع فصول عدم الاستقرار في العملات قد بدأت بحدوث زيادة حادة في تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل أعقبها انعكاس في الاتجاه بنفس الدرجة من الحدة.
    Así es que, modificamos la óptica de la cámara para poder imitar la agudeza visual del bebé. TED إذن قمنا بتعديل عدسات الكاميرا لنحاكي الحدة البصرية للطفل.
    La encuesta de 1988 mostraba que el 15% de los niños de 3 a 36 meses de edad padecían una subalimentación aguda ligera, y el 3% una subalimentación aguda, moderada o grave. UN ويشير استقصاء عام ٨٨٩١ إلى أن نسبة ٥١ في المائة من اﻷطفال ما بين ثلاثة أشهر و٦٣ شهرا كانت تشكو من سوء تغذية خفيف الحدة فيما كانت نسبة ٣ في المائة تشكو من سوء تغذية معتدل الحدة أو شديدها.
    Sostiene que fue torturado mientras se encontraba recluido y que resultó tan traumado de resultas de esa tortura que intentó suicidarse. UN ويدعي أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه وأن الصدمة التي أصابته بفعل التعذيب بلغت من الحدة ما دفع به إلى القيام بمحاولة انتحار.
    En Un programa de desarrollo se deberán tener en cuenta igualmente los problemas concretos de África, continente que, a diferencia de los demás en que la situación económica mejora, hace frente a dificultades cada vez más graves y a crisis cada vez más agudas y complejas. UN إن خطة للتنمية يجب أن تأخذ أيضا في الاعتبار المشاكل الخاصة بافريقيا التي تعاني، خلافا للقارات اﻷخرى حيث تسجل الحالة الاقتصادية تحسنا، من صعوبات متزايدة الخطورة وأزمات متزايدة الحدة والتعقيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد