El Grupo constató que los agentes de aduanas desempeñaban sus funciones solo en oficinas de los puestos fronterizos oficiales. | UN | وقد ثبت لدى الفريق أن موظفي الجمارك يقومون بواجباتهم الرسمية في مكاتب المراكز الحدودية الرسمية فقط. |
En ese sentido, la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes a través de fronteras terrestres, incluso a través de puntos fronterizos oficiales, parecían estar disminuyendo. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن هناك فيما يبدو تناقصا في الاتجار بالأشخاص وتهريبهم عبر الحدود البرية، بما في ذلك عبر نقاط العبور الحدودية الرسمية. |
El Grupo también inspeccionó físicamente una serie de pasos fronterizos oficiales y oficiosos. | UN | كما أجرى الفريق معاينة مادية لعدد من نقاط العبور الحدودية الرسمية وغير الرسمية. |
Los puestos fronterizos oficiales no están comprendidos en el mandato de la Fuerza Común. | UN | ولا يشمل اختصاص القوة المشتركة لمراقبة الحدود المعابر الحدودية الرسمية. |
En esos Estados, a menudo se comprobó que los cruces fronterizos oficiales no estaban conectados con bases de datos centrales. | UN | وفي تلك الدول، كثيرا ما تبين أن المعابر الحدودية الرسمية غير موصولة بقواعد البيانات المركزية. |
En esos Estados, a menudo se comprobó que los cruces fronterizos oficiales no estaban conectados con bases de datos centrales. | UN | وفي تلك الدول، غالبا ما تكون المعابر الحدودية الرسمية غير مربوطة بقواعد البيانات المركزية. |
Al parecer, el Gobierno ha seguido intentando limitar y regular los viajes internacionales mediante las medidas punitivas que impone a los migrantes ilegales y el cierre periódico de los pasos fronterizos oficiales. | UN | وأُفيد بأن الحكومة واصلت محاولاتها للحد من السفر الدولي وتنظيمه عن طريق فرض تدابير عقابية على المهاجرين غير القانونيين وإغلاق المعابر الحدودية الرسمية بانتظام. |
En Zwedru, el Superintendente del condado de Grand Gedeh informó al Grupo de que los funcionarios de la Oficina de Inmigración y Naturalización y la Policía Nacional de Liberia no podían vigilar todos los pasos fronterizos oficiales del condado. | UN | وفي زويدرو، أبلغ مفوض الشرطة بمقاطعة جراند غيده الفريق بأن مسؤولي مكتب الهجرة والتجنيس وشرطة ليبريا الوطنية لا يستطيعون مراقبة جميع المعابر الحدودية الرسمية في المقاطعة. |
Se necesita más capacitación especializada para las tareas en los puestos fronterizos oficiales. | UN | 66 - وهناك حاجة إلى المزيد من التدريب المتخصص عند نقاط العبور الحدودية الرسمية. |
:: Asesoramiento y colaboración en las mismas instalaciones con los directivos de la Oficina de Inmigración y Naturalización en cuanto al adiestramiento, la dotación de personal y el equipamiento con respecto a 36 puestos fronterizos oficiales | UN | :: إسداء المشورة إلى مديري مكتب الهجرة والتجنس في أمور التدريب والتوظيف والتجهيز الخاصة بـ 36 من المواقع الحدودية الرسمية والاشتراك معهم في المواقع |
:: Asesoramiento y colaboración en las mismas instalaciones con los directivos de la Oficina de Inmigración y Naturalización en cuanto a la capacitación, la dotación de personal y el equipamiento con respecto a 36 puestos fronterizos oficiales | UN | :: إسداء المشورة إلى مديري مكتب الهجرة والتجنس في أمور التدريب والتوظيف والتجهيز الخاصة بـ 36 من المواقع الحدودية الرسمية والاشتراك معهم في المواقع |
Conscientes del riesgo que corren, la mayoría de las personas incluidas en la Lista permanecen en el mismo lugar o circulan de un país a otro evitando los pasos fronterizos oficiales. | UN | وإذ يدرك معظم الأفراد المدرجين في القائمة المخاطر، فهم يبقون في مواقعهم الحالية أو يتنقلون بين الدول عن طريق تجنب المرور من المعابر الحدودية الرسمية. |
Por ejemplo, las comunidades de pastores cuyos territorios o medios de subsistencia andan a caballo entre distintos países no suelen utilizar los pasos fronterizos oficiales ni disponer de la documentación administrativa necesaria (como pasaportes). | UN | وعلى سبيل المثال، فإن جماعات الرعاة التي تمتد أراضيها أو سبل معيشتها على جانبي حدود دولية لا تستخدم نقاط العبور الحدودية الرسمية أو لا تمتلك الوثائق الإدارية اللازمة كجوازات السفر، في أغلب الأحيان. |
Puestos fronterizos oficiales | UN | ألف - المعابر الحدودية الرسمية |
A pesar de tales medidas, la actual estrategia de control fronterizo, la naturaleza del terreno, el estado actual del equipo disponible y la formación, así como los procesos e infraestructuras de los puestos fronterizos oficiales, aún permiten que el contrabando de armas no sea detectado a través de la frontera. | UN | وعلى الرغم من هذه التدابير، ما زال تهريب الأسلحة عبر الخط الحدودي ممكنا بسبب استراتيجية مراقبة الحدود المعتمدة حاليا، وطبيعة المنطقة الجغرافية، والحالة الراهنة للمعدات المتوافرة ومستوى التدريب، إلى جانب العمليات والبنى التحتية على المعابر الحدودية الرسمية. |
Algunos reclutas sostienen que atravesaron abiertamente los puestos fronterizos oficiales y otros, que cruzaron a pie en grupos evitando los controles oficiales y se dirigieron a campamentos militares en la República Democrática del Congo, donde se les proporcionó entrenamiento militar, armas, municiones y ocasionalmente uniformes y una paga. | UN | ويدعي بعض المجندين أنهم عبروا علنا المراكز الحدودية الرسمية بينما عبر آخرون سيرا على الأقدام كمجموعات بعيدا عن نقاط التفتيش الرسمية إلى داخل معسكرات للجيش في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وفي تلك المعسكرات، قُدم لهم تدريب عسكري وأسلحة وذخائر وقُدمت لهم أحيانا أزياء رسمية ومرتبات. |
a Sólo 3 de los 11 pasos fronterizos oficiales cuentan con un edificio de la Oficina de Inmigración y Naturalización. | UN | (أ) لا يوجد مبنى لمكتب الهجرة والتجنيس سوى في 3 من المعابر الحدودية الرسمية الـ 11. |
Puntos fronterizos oficiales | UN | بـاء - المعابر الحدودية الرسمية |
B. Puntos fronterizos oficiales | UN | باء - المعابر الحدودية الرسمية |
En el presente documento se informa sobre los puestos fronterizos oficiales situados a lo largo de la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria, a saber, Arida, Aboudieh, Kaa y Masnaa y Bokayaa, que todavía está en construcción. | UN | 15 - يشير هذا التقرير بشكل خاص إلى المعابر الحدودية الرسمية الموجودة على طول الحدود اللبنانية السورية، وهي: العريضة، والعبّودية، والقاع، والمصنع، ومعبر البقيعة الذي لا يزال قيد التشييد. |