El Grupo posteriormente hizo una verificación con la policía del puesto fronterizo de Vurra, que negó la existencia de esa armería. | UN | وفيما بعد، تحقق الفريق من مدى صحة ذلك لدى مسؤولي شرطة المركز الحدودي في فيورا غير أنهم نفوا وجود ذلك المستودع. |
La Unión Europea subraya la importancia de garantizar la libertad de circulación de mercancías y personas, en particular manteniendo abierto el cruce fronterizo de Zemo Larsi. | UN | ويشدد على أهمية ضمان حرية حركة السلع والأفراد، ولا سيما بالإبقاء على المعبر الحدودي في زيمو لارسي مفتوحا. |
En el paso fronterizo de Ganta, en el condado de Nimba, los funcionarios de inmigración y policía informaron al Grupo de que hay personas que suelen atravesar la frontera ilegalmente en canoa, muy cerca del puesto fronterizo oficial. | UN | وفي معبر غانتا الحدودي في مقاطعة نيمبا، أخبر مسؤولو الهجرة والشرطة الفريق بأن الناس يعبرون في كثير من الأحيان الحدود بصورة غير قانونية بواسطة الزوارق، وذلك على مقربة من المركز الحدودي الرسمي. |
Por último, en el seno del Consejo de la Asociación Euroatlántica y en colaboración con el Reino Unido, Suiza prepara un proyecto de asistencia en el ámbito de la seguridad fronteriza en Europa sudoriental. | UN | وأخيرا، وفي إطار مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية، تضع سويسرا، بالتعاون مع المملكة المتحدة، مشروعا للدعم في مجال الأمن الحدودي في جنوب شرق أوروبا. |
Los ciudadanos de Côte d ' Ivoire habían cruzado a Liberia a través de 12 puntos de acceso, al menos, repartidos a lo largo de un tramo fronterizo relativamente aislado de 45 kilómetros, a menudo atravesando el río fronterizo en pequeñas canoas. | UN | وقد وصل الإيفواريون إلى ليبريا عبر 12 نقطة دخول على الأقل، تتوزع على طول الحدود النائية نسبيا والبالغ طولها 45 كيلومترا، وغالبا ما عبروا النهر الحدودي في قوارب صغيرة. |
No obstante, existen diferencias en la aplicación de la norma. Las dos partes difieren con respecto a la extensión de la frontera en la zona controvertida de Prevlaka. | UN | بيد أن هناك خلافات بينهما بشأن كيفية تطبيق هذه القاعدة حيث تختلف وجهتا نظرهما بشأن تحديد الخط الحدودي في منطقة بريفلاكا المتنازع عليها. |
El 23 de abril el NCP y el SPLM expusieron sus conclusiones definitivas en la controversia sobre la frontera de Abyei a la Corte Permanente de Arbitraje de La Haya. | UN | 9 - وفي 23 نيسان/أبريل، قدم حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان مستنداتهما النهائية بشأن الخلاف الحدودي في أبيي إلى هيئة التحكيم الدائمة في لاهاي. |
La mayor parte de ellos cruzaron a Côte d ' Ivoire por la noche cerca del puesto fronterizo de Loguato. | UN | وعبر معظم هؤلاء الأفراد إلى كوت ديفوار ليلا بالقرب من الموقع الحدودي في غواتو. |
2.3. El 15 de febrero de 1996, el autor afirma haber obtenido un pasaporte y algunos días después haberse dirigido al puesto fronterizo de Sero para pasar a Turquía. | UN | 2-3 وفي 15 شباط/فبراير 1996، حصل صاحب الشكوى على جواز سفر وتوجه بعد أيام قليلة إلى المعبر الحدودي في سيرو قاصداً تركيا. |
El puesto fronterizo de Al-Buqayaa empezará a funcionar en julio de 2007 y será el tercer puesto de control de la frontera septentrional. | UN | 59 - سيبدأ العمل في معبر البقيعة الحدودي في تموز/يوليه 2007 ليصبح ثالث موقع على الحدود الشمالية. |
La zona se utiliza fundamentalmente para el pastoreo de ganado ovino y la agricultura y se extiende a ambos lados de una carretera asfaltada que recorre los aproximadamente 11 kilómetros que separan las instalaciones del puesto fronterizo de Al-Qaa del puente sobre el río que constituye la frontera física. | UN | وتستخدم المنطقة بالدرجة الأولى لرعي الأغنام والزراعة وتقع على جانبي طريق معبدة تمتد لمسافة 11 كم تقريباً من مرافق المعبر الحدودي في القاع إلى الجسر المقام على النهر الذي يرسم الحدود المادية. |
La situación de las instalaciones del puesto fronterizo de Al-Qaa a 11 kilómetros de la frontera física hace que la zona sea apta para el cruce o como área de espera para los que han atravesado ilegalmente la frontera. | UN | ويؤدي وجود مرافق المعبر الحدودي في القاع على بعد 11 كيلومتر من الحدود المادية إلى جعل المنطقة مناسبة للعبور أو لاستخدامها كمنطقة انتظار للأشخاص الذين يعبرون الحدود بصورة غير مشروعة. |
2.3. El 15 de febrero de 1996, el autor afirma haber obtenido un pasaporte y algunos días después haberse dirigido al puesto fronterizo de Sero para pasar a Turquía. | UN | 2-3 وفي 15 شباط/فبراير 1996، حصل صاحب الشكوى على جواز سفر وتوجه بعد أيام قليلة إلى المعبر الحدودي في سيرو قاصداً تركيا. |
Por otra parte, a fines de junio de 2013 se cerró definitivamente el campamento fronterizo de Shousha (Túnez). | UN | وفي الوقت نفسه، أُغلق تماماً مخيم شوشة الحدودي في تونس بحلول نهاية حزيران/يونيه 2013. |
Esta red de combatientes había atacado previamente, en agosto de 2012, el puesto fronterizo de Péhékanhouébli. | UN | وكانت هذه الشبكة من المقاتلين قد هاجمت في السابق مركز بيهيكانهويبلي الحدودي في آب/أغسطس 2012. |
2. La noche del 1º al 2 de agosto de 1993, la artillería iraní bombardeó las aldeas de Aniya, Marana, Khoshkan, Masdiyan, Sakran, Sheikh Wasman y Dawliyan, en el distrito fronterizo de Yuman, en la provincia de Arbil. | UN | ٢ - في ليلة ١/٢ آب/اغسطس قصفت مدفعية النظام اﻹيراني قرى آنيه ومرانة وخوشكان ومزديان وسكران وشيخ وسمان ودوليان التابعة لقضاء جومان الحدودي في محافظة أربيل. |
El Grupo tiene la intención de reanudar las conversaciones sobre la seguridad fronteriza, en Addis Abeba, el 19 de noviembre. | UN | ويعتزم الفريق استئناف المباحثات بشأن اﻷمن الحدودي في أديس أبابا بتاريخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر. |
9. Capacitación fronteriza en el marco del Centro Conjunto de Investigación de la Comisión Europea | UN | 9 - التدريب الحدودي في إطار مركز البحوث المشترك للمفوضية الأوروبية |
" Sobre la base de la información presentada por ambas partes, el Comité dictamina que se produjeron deportaciones masivas de personas, entre ellas trabajadores, de Etiopía a Eritrea y viceversa, después de que estallara el conflicto fronterizo en mayo de 1998. | UN | ' ' بناء على المعلومات المقدمة من الطرفين، تستنتج اللجنة أن عمليات ترحيل كبرى للأشخاص، بمن فيهم العمال، من إثيوبيا إلى إريتريا والعكس بالعكس، جرت عقب اندلاع النزاع الحدودي في أيار/مايو 1998. |
Los representantes de la Autoridad Nacional Palestina exigieron que Israel abriera al menos el cruce fronterizo en Rafah y permitiera la exportación de frutas, verduras y flores, de los cuales había 10 millones almacenadas en depósitos refrigerados en las semanas precedentes. (Ha ' aretz, 13 de marzo) | UN | وطالب ممثلو السلطة الفلسطينية بأن تفتح إسرائيل على اﻷقل المعبر الحدودي في رفح وتسمح بتصدير المنتجات الزراعية والزهـــور التي يوجد عشرة ملايين قطعة منها مخزنة في غرف التبريد طيلة اﻷسبوع الماضي. )هآرتس، ١٣ آذار/مارس( |
Además, la disponibilidad por Hamas de medios más perfeccionados, debido al contrabando de armas a través de los túneles construidos a lo largo de la frontera meridional y la ruptura de la frontera en enero de 2008, mantiene en situación de constante peligro a 250.000 civiles israelíes. | UN | " وعلاوة على ذلك، بات الآن ربع مليون إسرائيلي معرضا لخطر دائم من جراء تطور قدرات حماس عن طريق عمليات التهريب عبر الأنفاق المحفورة على طول الحدود الجنوبية وهدم جزء من السور الحدودي في كانون الثاني/يناير 2008. |
Como noticia positiva, cabe destacar que el 22 de julio de 2009 el Tribunal Permanente de Arbitraje de La Haya anunció su decisión respecto de la controversia sobre la frontera de Abyei, decisión que tanto el SPLM como el Partido del Congreso Nacional aceptaron sin reservas. | UN | 10 - وفي تطور إيجابي في 22 تموز/يوليه 2009، أصدرت محكمة التحكيم الدائمة في لاهاي حكمها بشأن النزاع الحدودي في أبيي، الذي حظي بالقبول التام من جانب الحركة الشعبية لتحرير السودان وحزب المؤتمر الوطني. |
:: Dos reuniones para asesorar a los organismos encargados de la seguridad fronteriza de Timor-Leste acerca del mantenimiento de la seguridad en la frontera tras las elecciones | UN | :: عقد اجتماعين لتقديم المشورة لجهاز الأمن الحدودي التيموري بشأن الأمن الحدودي في فترة ما بعد الانتخابات |
En el ejercicio de sus funciones en las aguas costeras interiores y el mar territorial, los buques del SNPF están facultados para detener, inspeccionar y arrestar todo buque no militar extranjero que viole las fronteras marítimas nacionales y el régimen fronterizo del mar territorial, con miras a prevenir el tráfico de seres humanos, armas, estupefacientes, sustancias nucleares o tóxicas y otras sustancias peligrosas. | UN | وفي معرض أداء مهامها في المناطق الساحلية الداخلية والبحار الإقليمية يحق للسفن التابعة لدائرة شرطة الحدود الوطنية إيقاف وتفتيش واحتجاز أي سفينة أجنبية غير عسكرية تنتهك الحدود الوطنية والنظام الحدودي في البحار الإقليمية، وذلك للحيلولة دون الاتجار غير المشروع بالأشخاص والأسلحة والمخدرات والمواد السامة وغيرها من المواد الخطرة. |