A tal fin, Israel se debe retirar inmediatamente a las fronteras internacionalmente reconocidas y debe abandonar su aplicación continua de la lógica de la guerra. | UN | ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب. |
Cuarto, el Ministro de Eritrea, en su declaración, negó repetidamente que las tropas eritreas hayan cruzado las fronteras internacionalmente reconocidas entre Etiopía y Eritrea. | UN | رابعا، أنكر وزير خارجية إريتريا تكرارا، في بيانه، أن القوات اﻹريترية قد اجتازت الحدود المعترف بها دوليا بين إثيوبيا وإريتريا. |
Instó a Armenia a respetar la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán e hizo un llamamiento para que se llegara a un arreglo justo y pacífico de la cuestión de Karabaj, sobre la base del respeto de los principios de la integridad territorial de los Estados y de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وحث أرمينيا على أن تحترم سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية لقضية كاراباخ على أساس احترام مبادئ السلامة الاقليمية للدول وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
- La inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente y la inadmisibilidad de cualquier atentado contra su integridad; | UN | حرمة الحدود المعترف بها دوليا وعدم قبول وقوع أية اعتداءات عليها؛ |
También exhorta a los países de la región a que confirmen el respeto de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ويدعو أيضا بلدان المنطقة إلى تأكيد احترام السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
En segundo lugar, se debe hacer hincapié en la independencia, la soberanía y la integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ثانيا، التأكيد على استقلال وسيادة ووحدة أراضي جمهورية البوسنة والهرسك وفق الحدود المعترف بها دوليا. |
Esto permitiría que el Gobierno del Líbano restableciera el imperio de la ley y el orden en todo el sur del país, extendiendo su autoridad hasta sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وبذلك سيتاح لحكومة لبنان أن تعيد إحلال سيادة القانون والنظام في جميع أنحاء جنوب البلد بأسره، عن طريق توسيع نطاق سلطتها إلى الحدود المعترف بها دوليا. |
Puesto que esto requiere la violación de la integridad territorial y la soberanía de los Estados vecinos, Albania pone abiertamente de manifiesto que no respeta las fronteras internacionalmente reconocidas y que está siguiendo una política peligrosa de desestabilización en toda la región. | UN | وحيث أن هذا ينطوي على انتهاك لسيادة الدول المجاورة لها ووحدة أراضيها فإن ألبانيا تبين بصورة علانية أنها لا تحترم الحدود المعترف بها دوليا وأنها تسعى الى انتهاج سياسة خطيرة تتمثل في زعزعة استقرار المنطقة بأسرها. |
Estimamos que una decisión tal habría valido la pena si la República Federativa de Yugoslavia hubiera aceptado las fronteras internacionalmente reconocidas de Bosnia y Herzegovina, de Croacia y de todos los otros Estados de la región. | UN | وإننا نعتقد بأن هذا القرار كان يمكن أن تكون له مزية لو قبلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الحدود المعترف بها دوليا للبوسنة والهرسك وكرواتيا وسائر الدول اﻷخرى في المنطقة. |
Además, dicha ocupación constituye una violación del principio básico en el cual se apoya el orden mundial, a saber, el principio de que ningún país puede modificar por la fuerza las fronteras internacionalmente reconocidas de otro país soberano. | UN | كما أن هذا الاحتلال ينتهك المبدأ اﻷساسي الذي يقوم عليه النظام العالمي، أي المبدأ الذي يحظر على أي بلد أن يغيﱢر، بالقوة، الحدود المعترف بها دوليا ﻷي بلد آخر ذي سيادة. |
Croacia está dispuesta también a intensificar el proceso de negociación con las autoridades de Belgrado para lograr el reconocimiento mutuo de las fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وكرواتيا على استعداد أيضا لتكثيف عملية التفاوض مع سلطات بلغراد بما يؤدي إلى الاعتراف المتبادل ضمن الحدود المعترف بها دوليا. |
Mi Gobierno confía en que pueda acordarse un plan de seguridad adecuado que respete las normas internacionales y el principio fundamental de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وحكومتي على ثقة من إمكان التوصل إلى ترتيب أمني سليم، يتفق مع القواعد الدولية ويحقق في الوقت نفسه المبدأ اﻷساسي المتعلق بحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
Aunque vemos la solución dentro del marco de la República de Serbia y dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de la República Federativa de Yugoslavia, es bien sabido que aún no se han creado las condiciones para una solución duradera. | UN | ولئن كنا نرى الحل في إطار جمهورية صربيا وفي إطار الحدود المعترف بها دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فمن المعلوم جيدا أنه لم تتم بعد تهيئة الأحوال الملائمــة لتسويــة نهائيــة. |
En consecuencia, el compromiso internacional de preservar la integridad territorial de los Estados Miembros y de restaurar las fronteras internacionalmente reconocidas debe figurar entre las actividades básicas de lucha contra la proliferación de la delincuencia y las drogas a nivel mundial. | UN | ونتيجة لذلك، يجب أن يكون الالتزام الدولي بالحفاظ على السلامة الإقليمية للدول الأعضاء واسترداد الحدود المعترف بها دوليا بين الأنشطة الأساسية لمكافحة الانتشار العالمي للجريمة والمخدرات. |
La carta, oficialmente, apoya las negociaciones bilaterales, pero también implica negociaciones relativas al cambio de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وتؤيد الرسالة إسميا إجراء مفاوضات ثنائية، ولكنها تلمح ضمنا إلى إجراء مفاوضات بشأن تغيير الحدود المعترف بها دوليا. |
También expresó su apoyo a los esfuerzos del Líbano por liberar la totalidad de su territorio dentro de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وأيد لبنان في جهوده من اجل تحرير جميع أراضيه حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
También expresó su apoyo a los esfuerzos del Líbano por liberar la totalidad de su territorio dentro de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وأيد لبنان في جهوده من اجل تحرير جميع أراضيه حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
Pidieron la resolución pacífica del conflicto sobre la base del respeto por la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وطالبوا بالحل السلمي للصراع على أساس احترام السيادة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
Para los ciudadanos de Croacia y para su Gobierno elegido democráticamente, una paz justa significa los medios para establecer la plena soberanía de Croacia en todo su territorio dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ويعني السلام العادل بالنسبة لمواطني كرواتيا وحكومتها المنتخبة ديمقراطيا أن تحقق كرواتيا سيادتها التامة على جميع أراضيها داخل الحدود المعترف بها دوليا. |
Esto permitiría al Gobierno del Líbano restablecer el orden público en toda la parte meridional del país extendiendo su autoridad hasta sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكﱢن حكومة لبنان من إعادة إقرار سيادة القانون والنظام في كامل جنوب البلد من خلال بسط سلطتها حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
Los miembros del Consejo alentaron al Gobierno del Líbano a que siguiera adoptando medidas con miras a restablecer su autoridad dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وشجع أعضاء المجلس حكومة لبنان على مواصلة اتخاذ خطوات بهدف إعادة بسط نفوذها ضمن الحدود المعترف بها دوليا. |
Con los auspicios del proceso de buenos oficios de las Naciones Unidas, Guyana y Venezuela siguen encarando la controversia que ha surgido debido a la postura de Venezuela de que es nulo el laudo arbitral de 1999, que estableció la frontera internacionalmente reconocida entre Guyana y Venezuela. | UN | وفي نطاق المساعي الحميدة للأمم المتحدة، تستمر غيانا وفنزويلا في معالجة الخلاف الناجم عن ادعاء فنزويلا بأن قرار تحكيم عام 1899، الذي رسم الحدود المعترف بها دوليا بين غيانا وفنزويلا، باطل ولاغ. |
Se convino además en que el acuerdo de transacción relativo al acantonamiento de las tropas marroquíes y el Frente POLISARIO no cambiaría, modificaría ni alteraría de ninguna forma los límites internacionalmente reconocidos del Sáhara Occidental. | UN | واتفق أيضا على أن الحل التوفيقي بشأن إبقاء القوات المغربية أو التابعة لجبهة البوليساريو داخل معسكراتها لا يؤدي بأي حال إلى تغيير الحدود المعترف بها دوليا للصحراء الغربية. |