C. Países en desarrollo y países recientemente industrializados | UN | البلدان النامية والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع |
La experiencia de los países de Asia recientemente industrializados proporciona un ejemplo de este resultado. | UN | وتقدم تجربة بلدان آسيا الحديثة العهد بالتصنيع مثالا على هذه النتيجة. |
Varios de los países en desarrollo más ricos o países de reciente industrialización podrían comenzar a contribuir al mantenimiento de la paz al mismo nivel de cuotas que tienen para el presupuesto ordinario. | UN | ويمكن لعدد من البلدان النامية اﻷكثر ثراء أو البلدان الحديثة العهد بالتصنيع أن تبدأ باﻹسهام في حفظ السلم بنفس معدلات اﻷنصبة المقررة التي تسهم بها في الميزانية العادية. |
Hasta ahora, la manufactura ha constituido la espina dorsal de las estrategias para alcanzar a los países adelantados y de desarrollo humano de los países de reciente industrialización de Asia. | UN | وحتى اﻵن، تشكل الصناعة التحويلية عصب استراتيجيات اللحاق والتنمية البشرية التي تتبعها البلدان اﻵسيوية الحديثة العهد بالتصنيع. |
18. En lo que respecta a las inversiones en el exterior, como parte del proceso de reestructuración, las empresas de las economías recientemente industrializadas siguen invirtiendo fuera del país, en algunos casos hasta el punto de convertirse en inversionistas externos netos. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بالاستثمار الخارجي، تواصل شركات من الاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع الاستثمار في الخارج كجزء من عملية إعادة الهيكلة، وإلى درجة أنها أصبحت في بعض الحالات مستثمرة أجنبية صافية. |
Los estudios de la UNCTAD sobre las NEI han puesto de manifiesto tres características comunes que fueron decisivas para su éxito. | UN | وقد كشفت بحوث الأونكتاد بشأن الاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع عن ثلاث سمات مشتركة تعد أساسية لنجاحها. |
La reubicación del sector manufacturero ha resultado especialmente evidente en la región de Asia y el Pacífico, en la que los países de la ANASO y China están siguiendo los pasos de las economías de nueva industrialización de Asia. | UN | وأصبح من الواضح بوجه خاص انتقال قطاع الصناعات التحويلية إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ حيث تتبع رابطة بلدان أمم جنوب شرقي آسيا والصين خطى الاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع في آسيا. |
La Comisión está tratando de aprovechar las experiencias iniciales de las nuevas economías en proceso de industrialización. | UN | واللجنة تعمل اﻵن على استخلاص دروس من التجارب السابقة للاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع. |
En 2007 China sobrepasó por sí sola a todos los demás países recientemente industrializados juntos en términos de VAM. | UN | ففي عام 2007، فاقت الصين وحدها، بفارق كبير، جميع البلدان الحديثة العهد بالتصنيع مجتمعة من حيث القيمة المضافة الصناعية. |
19. El desarrollo de una infraestructura tecnológica ha sido un objetivo prioritario de los países recientemente industrializados y de algunos otros países en desarrollo. | UN | ١٩ - ما فتئ استحداث هيكل أساسي تكنولوجي يشكل أولوية في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع وفي بعض من البلدان النامية اﻷخرى. |
Sin embargo, esa expansión se ha registrado principalmente en los países recientemente industrializados, mientras que en muchos otros países en desarrollo, en particular los de África, los ingresos reales per cápita han seguido disminuyendo. | UN | بيـد أن هـذا التوسع حـدث أساسا فـي البلـدان الحديثة العهد بالتصنيع في حين أن نصيب الفرد من الدخل استمر في الانخفاض في العديد من البلدان النامية اﻷخرى، لا سيما في افريقيا. |
Sin embargo, la estructura de la industria del transporte público en los países en desarrollo y en los países recientemente industrializados no promueve la participación de las empresas ni las organizaciones locales en las organizaciones internacionales. | UN | بيد أن هيكل صناعة النقل العام في البلدان النامية والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع لا يغري المشغلين المحليين والسلطات المحلية بالاشتراك في منظمات دولية. |
El principal objetivo del proyecto es examinar los cambios ocurridos durante los últimos 25 años en la posición competitiva de las principales industrias con un elevado índice de contaminación, especialmente en el caso de los productores de los países recientemente industrializados. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع هو دراسة التغيرات في الوضع التنافسي للصناعات الرئيسية الكثيفة التلوث على مدى اﻟ ٢٥ عاما الماضية، ولا سيما المنتجون في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع. |
Por último, se examinan los factores que rigen el desarrollo y la difusión de tecnologías menos contaminantes y las posibilidades, y los obstáculos, para la transferencia de esas tecnologías a los países de reciente industrialización. | UN | وأخيرا تبحث العوامل التي تحكم تنمية ونشر تكنولوجيات أكثر نظافة وإمكانية نقلها إلى البلدان الحديثة العهد بالتصنيع والعقبات التي تحول دون ذلك. |
Las naciones que han logrado más éxito en acrecentar sus ingresos y reducir la pobreza -- China y algunos países de reciente industrialización -- ofrecen un buen ejemplo de la manera de avanzar. | UN | وأضاف أن البلدان التي حققت أكبر نجاح في زيادة الدخل والحد من الفقر - الصين والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع - تعتبر مثلا جيدا لكيفية شق الطريق إلى الأمام. |
Sin embargo, el índice está por debajo del rango de 3,00 a 4,00 correspondiente a los países de reciente industrialización. | UN | إلا أن هذا المؤشر يقل عن نطاق 3.00-4.00 المسجل بالنسبة للبلدان الحديثة العهد بالتصنيع. |
41. Los participantes señalaron que desde el decenio de 1960, el mercado de trabajo en los países de reciente industrialización de Asia oriental se había caracterizado cada vez más por el pleno empleo y el crecimiento constante de la proporción de trabajadores asalariados empleados en los sectores modernos. | UN | ٤١ - لاحظ المشاركون أن العمالة الكاملة والنمو المطرد في نسبة العاملين بأجر في القطاعات الحديثة يميزان بشكل متزايد سوق العمل في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع في شرقي آسيا منذ الستينات. |
Desde fines del decenio de 1980 en adelante y antes de la crisis económica actual en la región, las tasas de crecimiento alcanzadas por los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental han sobrepasado a aquellas de la primera generación de países de reciente industrialización para convertirse en las más rápidas del mundo. | UN | ومنذ أواخر الثمانينات فما بعد، وقبل اﻷزمة الاقتصادية الحالية في المنطقة، تجاوزت معدلات النمو التي حققها أعضاء الرابطة معدلات الجيل اﻷول من البلدان الحديثة العهد بالتصنيع وأصبحت أسرع المعدلات في العالم. |
Los economistas clásicos están de acuerdo en general en que la orientación hacia el exterior del desarrollo económico ha sido el principal factor determinante del desarrollo económico acelerado y de la reducción de la desigualdad en las dos primeras generaciones de economías recientemente industrializadas y en las demás economías en desarrollo que han abierto sus mercados al comercio en el último decenio. | UN | ٥٥ - من المتفق عليه عموما في معظم أوساط الاقتصاديين أن التوجه الخارجي في التنمية الاقتصادية هو أهم عنصر يعجل بالتنمية الاقتصادية ويحد من عدم المساواة في الجيلين اﻷول والثاني من الاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع وغيرها من الاقتصادات النامية التي انفتحت على التجارة في العقد الماضي. |
La experiencia de las NEI pone de manifiesto que ni el mercado ni el Estado pueden, por sí solos, alcanzar el objetivo final del desarrollo. | UN | والشيء الذي يتضح من تجربة الاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع هو أنه ليس باستطاعة السوق أو الدولة بمفردها بلوغ الهدف النهائي للتنمية. |
La reubicación del sector manufacturero ha resultado especialmente evidente en la región de Asia y el Pacífico, en la que los países de la ASEAN y China están siguiendo los pasos de las economías de nueva industrialización de Asia. | UN | وأصبح من الواضح بوجه خاص انتقال قطاع الصناعات التحويلية إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ حيث تتبع رابطة بلدان أمم جنوب شرقي آسيا والصين خطى الاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع في آسيا. |
La Comisión está tratando de aprovechar las experiencias iniciales de las nuevas economías en proceso de industrialización. | UN | واللجنة تعمل اﻵن علـى استخلاص دروس من التجارب السابقة للاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع. |
Como se señala en el capítulo III, la migración intrarregional aumentó rápidamente en los últimos 20 años en los países recién industrializados de Asia sudoriental. | UN | وكما ورد بحث ذلك في الفصل الثالث، شهدت الهجرة بين المناطق نموا سريعا خلال العقدين اﻷخيرين في بلدان جنوب شرق آسيا الحديثة العهد بالتصنيع. |