ويكيبيديا

    "الحديثة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reciente de
        
    • recientes de
        
    • moderna de
        
    • modernas de
        
    • recientes al
        
    • moderno a
        
    • modernas en
        
    • recientes se
        
    • modernos
        
    Un ejemplo reciente de ello fue la encuesta realizada por la Asociación Internacional de Psicología Aplicada y el Departamento. UN وأحد الأمثلة الحديثة على ذلك هو دراسة استقصائية أجرتها الرابطة الدولية لعلم النفس التطبيقي والإدارة.
    Un ejemplo reciente de estos avances es el primer sistema de separación e inyección subacuáticas del mundo, el sistema Subsic, que se prevé poner en marcha en los próximos meses en un campo petrolífero noruego situado frente a las costas. UN ومن الأمثلة الحديثة على ذلك بناء أول نظام في العالم للفصل والحقن تحت مستوى سطح البحر " Subic " الذي من المقرر أن يدخل طور العمل في الحقل البحري النرويجي في غضون عـدة أشهـر.
    A continuación se brindan algunos ejemplos recientes de lanzamientos con éxito: UN وفيما يلي بعض اﻷمثلة الحديثة على عمليات اطلاق ناجحة :
    Como ejemplos recientes de juicios concretos cabe citar los siguientes: UN ومن الأمثلة الحديثة على الملاحقات القضائية الخاصة ما يلي:
    La República Dominicana constituye una de las democracias más sólidas y arraigadas del continente americano. Somos una de las pocas democracias en la época moderna de América Latina, con un historial de estabilidad política perdurable y encomiable. UN إن الجمهورية الدومينيكية هي إحدى الديمقراطيات الراسخة العميقة الجذور في القارة اﻷمريكية، فهي واحدة من الديمقراطيات القليلة في اﻷزمنة الحديثة على أرض أمريكا اللاتينية. ولها سجل حميد من الاستقــــرار السياسي الطويل.
    La introducción en mayor escala de las tecnologías modernas de la información permitiría también informar y normalizar los documentos utilizados por distintos organismos y administraciones en los corredores de transporte en tránsito. UN ومن شأن الأخذ بتكنولوجيا المعلومات الحديثة على نطاق أوسع أن يقدم أيضا فرصة لتنسيق وتوحيد المستندات التي تستخدمها مختلف الوكالات والإدارات في ممر النقل العابر.
    84. Alienta al Departamento de Información Pública a establecer un servicio de correo electrónico para informar a los suscriptores de las adiciones recientes al sitio web de las Naciones Unidas; UN 84 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على استخدام خدمة البريد الإلكتروني لإبلاغ المشتركين بالإضافات الحديثة على موقع الأمم المتحدة؛
    En nuestra opinión, tenemos que insistir más en la idea de establecer una nueva asociación para los participantes en el desarrollo moderno a todos los niveles y en todas las fases, en iniciar y tomar las decisiones antes de que se pongan en marcha. UN ونرى أننا ينبغي أن نركز بمزيد من القوة على فكرة إنشاء عمليات تشارك جديدة للمشاركين في التنمية الحديثة على جميع المستويات وفي جميع المراحل لوضع واتخاذ قرارات قبل تنفيذها.
    También debe seguirse prestando atención a la utilización de tecnologías modernas en el sector público. UN كـما يجب التصـدي بشــكل متــواصل لاســتخدام التكنولوجيات الحديثة على نحو شامل ومتزايد.
    Los estudios más recientes se concentran en las acciones y medidas de adaptación. UN وتركز الدراسات الحديثة على خيارات وتدابير التكيف.
    Un ejemplo reciente de este tipo de acuerdo es el Acuerdo Marco de Comercio e Inversión celebrado entre los Estados Unidos y la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN ومن الأمثلة الحديثة على ذلك الاتفاق الإطاري بشأن التجارة والاستثمار المبرم بين الولايات المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Un ejemplo reciente de esta inquietante práctica es el del eminente abogado Osner Fevry, encarcelado desde marzo de 1998 acusado de agresión corporal, pese a que el juez competente y el juez de instrucción ordenaron su puesta en libertad. UN ومن اﻷمثلة الحديثة على هذا الاتجاه المقلق المحامي البارز، أوسنر فيغري، المحتجز منذ آذار/ مارس ١٩٩٨ بتهمة التهجم على الرغم من أوامر إطلاق سراحه التي أصدرها قاضي المشورة وقاضي التحقيق.
    c) analizar la evolución reciente de las cuestiones del comercio y la competencia en los sectores de servicios; UN )ج( أن يحلل التطورات الحديثة على صعيد قضايا التجارة والمنافسة في قطاعات الخدمات؛
    c) Analizar la evolución reciente de las cuestiones del comercio y la competencia en los sectores de servicios; UN (ج) أن يحلل التطورات الحديثة على صعيد قضايا التجارة والمنافسة في قطاعات الخدمات؛
    22. Un ejemplo reciente de los complejos mandatos encomendados a las misiones políticas especiales es la labor realizada en varios frentes por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI). UN 22 - ومن الأمثلة الحديثة على المجموعة المعقدة من الولايات المسندة إلى البعثات السياسية الخاصة العمل الذي أنجزته على عدة جبهات بعثة الأمم المتحدة لمساعدة العراق.
    A pesar de algunos indicios recientes de estabilización en los principales centros de consumo, las tendencias al aumento dominaron el panorama mundial en lo relativo al uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico. UN وبالرغم من بعض المؤشرات الحديثة على الاستقرار في أهم مناطق الاستهلاك، فإن الاتجاهات المتصاعدة تسود الصورة العالمية لتعاطي المنشطات الأمفيتامينية.
    Entre los ejemplos más recientes de ello cabe citar: UN ومــن الأمثلة الحديثة على ذلك ما يلي:
    Algunos ejemplos recientes de esas actividades incluyen un foro económico de Polonia y los países de Asia sudoriental, celebrado en septiembre de 1996, y un foro económico de Polonia y los países de América Latina, celebrado en noviembre de 1997. UN ومن اﻷمثلة الحديثة على ذلك المنتدى الاقتصادي بولندا/ جنوب شرقي آسيا، المعقود في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، والمنتدى الاقتصادي بولندا/ أمريكا اللاتينية، المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    Los ejemplos recientes de esos arreglos de geometría variable, tales como la Convención de Ottawa sobre minas terrestres y los Protocolos de la Convención sobre ciertas armas convencionales, demuestran cómo se pueden establecer normas e influenciar el comportamiento, incluso cuando los instrumentos no cuentan con adhesión universal. UN وإن الأمثلة الحديثة على الترتيبات المتغيرة الأبعاد من هذا القبيل، مثل اتفاقية أوتاوا للألغام الأرضية وبروتوكول الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة، تبين كيف يمكن وضع المعايير وتغيير السلوك حتى عندما لا تتمتع الصكوك بالتمسك العالمي بها.
    Existe, por lo tanto, una amplia gama de efectos que pueden conseguirse mediante las armas disponibles en la guerra moderna de base terrestre, desde la interrupción temporal y reversible o el bloqueo de señales hasta el daño permanente e irreversible o la destrucción de un objetivo. UN وتبعاً لذلك، ثمة طائفة واسعة من آثار الأسلحة بداية من الإخلال المؤقت والقابل للجبر أو إنكار إشارة وصولاً إلى الضرر أو الإتلاف الدائم وغير القابل للجبر لهدف متوفر في الحرب الحديثة على وجه الأرض.
    En el taller se destacó la importancia de aplicar estrategias modernas de rehabilitación en las zonas afectadas para ayudarles a volver a la normalidad. UN وشددت حلقة العمل على أهمية تطبيق استراتيجيات الإصلاح الحديثة على المناطق المتضررة لمساعدتها على العودة إلى حالتها الطبيعية.
    84. Alienta al Departamento de Información Pública a establecer un servicio de correo electrónico para informar a los suscriptores de las adiciones recientes al sitio de las Naciones Unidas en la Web; UN 84 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على استخدام خدمة البريد الإلكتروني لإبلاغ المشتركين بالإضافات الحديثة على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    También es necesario garantizar el uso generalizado de métodos anticonceptivos modernos y el desarrollo de una red de planificación de la familia. UN ويجب كذلك كفالة استعمال أساليب منع الحمل الحديثة على نطاق أوسع وتطوير شبكة لتنظيم اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد