ويكيبيديا

    "الحد الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medida en que
        
    • el punto de que
        
    • medida que
        
    • el punto en que
        
    • tal punto que
        
    • el límite que
        
    • tanto que
        
    • tan
        
    • tal que
        
    • siempre que
        
    • límite de
        
    • la medida
        
    • del límite que
        
    • el grado en que
        
    • tal entidad que
        
    La medida en que un tema pueda ser objeto de desarrollo progresivo depende de un atento estudio de los factores que intervienen en cada caso particular. UN وإن الحد الذي يمكن أن يطور إليه موضوع ما تدريجيا يعتمد على تقدير دقيق للعوامل التي تنطوي عليها كل حالة على حدة.
    En la misma medida en que la represión financiera desalienta el desarrollo de la industria ligera, perjudica la participación económica de la mujer. UN وإلى الحد الذي يؤدي فيه الهضم المالي إلى الحد من نمو الصناعة الخفيفة، فإنه يضير بمشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية.
    La reafirmación de documentos anteriores se interpreta como aplicable en la medida en que los Estados ya hayan afirmado tales documentos. UN وتفسر إعادة تأكيد وثائق سابقة على أنها تنطبق إلى الحد الذي سبق للدول أن أكدت تلك الوثائق بالفعل.
    Sólo la cancelación de algunas de las deudas de estos países será suficiente para mejorar sus condiciones hasta el punto de que puedan ser participantes activos en la economía mundial. UN وما من شيء أقل من إلغاء بعض ديون هذه البلدان سيكون كافيا لتحسين ظروفهــا إلــى الحد الذي يمكنها أن تصبح فيه مشاركا ناشطا في الاقتصاد العالمي.
    Debo señalar con pesar que las circunstancias que influyen en la evolución de esta cuestión no han cambiado aún en la medida que hubiera permitido al Coordinador Especial informar sobre avances sustanciales. UN وإني أسجل مع اﻷسف أن الظروف التي تؤثر في تطور هذا الموضوع لم تتغير إلى الحد الذي يسمح به للمنسق الخاص بتقديم تقرير عن أي تقدم ملموس.
    El Comité considera que el límite de la libertad de expresión está en el punto en que comienza a violar los derechos de otra persona. UN وقال إن اللجنة ترى أن الحد الذي تقف عنده حرية التعبير هو النقطة التي يبدأ منها في انتهاك حقوق شخص آخر.
    El relato histórico de Dunant conmovió la conciencia de su época hasta tal punto que una respuesta legal parecía imperativa. UN لقد لمست دراسة دونانت التاريخية ضمير عصره إلى الحد الذي أصبح فيه إيجاد رد قانوني أمرا محتما.
    Sin embargo, las labores del grupo continuarán siendo efectivas en la medida en que se preserve el deli-cado equilibrio de posiciones e intereses que presidan el tema. UN ومع ذلك، فإن عمل الفريق سيظل فعالا إلى الحد الذي يحتفظ فيه بالتوازن الحساس بين المواقف والمصالح في هذا المجال.
    Los países prefieren que la cooperación sea específica y en la medida en que convenga a sus necesidades. UN وتفضل البلدان أن يكون التعــاون مخصصا، وإلى الحد الذي يناسب احتياجاتها.
    En la medida en que el Grupo lo consideró conveniente, las observaciones y sugerencias quedaron recogidas, o fueron tenidas en cuenta en alguna otra forma, en el informe final. UN وأورد فريق الخبراء تلكم التعليقات أو الاقتراحات إلى الحد الذي رآه مناسبا، وأخذها بعين الاعتبار في تقريره الختامي.
    La obligación debe considerarse subsidiaria, aplicable en la medida en que el autor del daño tenga la responsabilidad en primer lugar de reparar dicho daño con arreglo al principio de quien contamina paga. UN بل ينبغي اعتبار هذا الإلتزام التزاما فرعيا ينطبق إلى الحد الذي تترتب به على فاعل الضرر في المحل الأول مسؤولية إصلاحه وفقا لمبدأ الدفع على المسؤول عن التلويث.
    Sin embargo, hay cierto grado de desacuerdo en cuanto a la medida en que el ciudadano extranjero debe poner a prueba o agotar los recursos internos que están disponibles aparentemente más en forma teórica que en la práctica. UN على أن هناك قدرا من الاختلاف بشأن الحد الذي يجب أن يذهب إليه الرعية الأجنبي في اختبار أو استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة ظاهريا من الناحية النظرية أكثر منها من الناحية العملية.
    A ese respecto, el Estado Parte considera que, contrariamente a lo sugerido por el autor, dicha nueva solicitud sería efectiva en la medida en que la Junta de Inmigración de Suecia debería tomar en cuenta las nuevas circunstancias, así como las presentadas anteriormente. UN وفي هذا الشأن ترى الدولة الطرف، على خلاف ما يدعيه مقدم البلاغ، أن الطلب الجديد سيكون فعالاًً إلى الحد الذي يتعين فيه على مجلس الهجرة السويدي أن يأخذ في الحسبان الظروف الجديدة، فضلاً عما سبق تقديمه.
    La situación se ha deteriorado hasta el punto de que países como España e Italia están retirando a sus nacionales de Tinduf. UN وقال إن الموقف متدهور إلى الحد الذي دفع بلدان مثل إسبانيا وإيطاليا إلى سحب رعاياهما من تندوف.
    Esta fase del conflicto ha interrumpido las actividades de la OACNUR y el tráfico comercial, hasta el punto de que los alimentos han empezado a escasear en la zona. UN وقد أدت هذه المرحلة من النزاع الى وقف أعمال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحركة المرور التجارية الى الحد الذي أصبحت معه اﻷغذية نادرة في المنطقة.
    En la medida que las Naciones Unidas establecen sus comisiones económicas utilizando criterios geográficos y económicos para hacerlo, los criterios están incorporados en los agregados regionales que estima el Programa. UN وإلى الحد الذي تشكل اﻷمم المتحدة فيه لجانها الاقتصادية مستخدمة في ذلك معايير اقتصادية وجغرافية. فإن تلك المعايير متضمنة في التجميعات اﻹقليمية التي يقيمها البرنامج.
    . Es importante que los gobiernos de África aprovechen esta oportunidad en la medida que sea compatible con el interés público. UN فمن المهم أن تستغل الحكومات الأفريقية هذه الإمكانية إلى الحد الذي يجعلها متسقة مع المصالح العامة.
    Pero seguía preocupado y tanto, que llegó hasta el punto en que pensó que lo único que podía hacer era renunciar al trabajo que amaba. TED لكنه بقي قلقًا بشأنه، وكان قلقًا بخصوصه إلى الحد الذي ظن أن الشيء الذي يستطيع فعله هو ترك الوظيفة التي أحب.
    Ello no significa que la humanidad sea malévola por naturaleza hasta tal punto que el cinismo deba triunfar sobre la esperanza. UN ولا يعني ذلك القول إن البشرية بطبيعتها خبيثة إلى الحد الذي يجب فيه أن ينتصر التشاؤم على الأمل.
    Ese es el límite que hay que observar en la garantía de los derechos humanos y libertades fundamentales de los terroristas. UN وهذا هو الحد الذي يتعين على الدولة ألا تتجاوزه عندما تعترف بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للارهابيين.
    A través de los años, los matrimonios entre miembros de las tribus Hutu y Tutsi llegaron a ser tan comunes que la afiliación tribal perdió todo significado. UN وعلى مر السنين حصل بين قبائل الهوتو والتوتسي تزاوج إلى الحد الذي فقد الانتماء القبلي معه معناه.
    La magnitud de los sufrimientos humanos fue tal que Nigeria no pudo pasar por alto esta escala de destrucción y de matanza. UN وقد كان مدى المعاناة البشرية كبيرا إلى الحد الذي لم تستطع فيه نيجيريا أن تتجاهل حجم الدمار والمذابح البشرية.
    Nueva Zelandia respaldaba y fomentaba la autonomía, en el grado que Tokelau deseara y sostendría la decisión definitiva de Tokelau, siempre que fuese aceptable para las Naciones Unidas. UN ولقـد دعمـت نيوزيلندا الحكم الذاتي وعززته إلى الحد الذي ترغبه توكيلاو وستنفذ القرار النهائي لتوكيلاو ما دام مقبولا من اﻷمم المتحدة.
    La suma total que deba pagarse con arreglo al presente artículo y al párrafo 1 del artículo 59 no podrá exceder del límite que resulte aplicable con arreglo al párrafo 1 del artículo 59 en caso de pérdida total de las mercancías afectadas. UN ولا يجوز أن يتجاوز إجمالي المبلغ الواجب دفعه بمقتضى هذه المادة والفقرة 1 من المادة 59 الحد الذي يُرسَى بمقتضى الفقرة 1 من المادة 59 في حالة الهلاك الكلي للبضاعة المعنية.
    10. Pide que, en el grado en que lo permita una evaluación justa de los funcionarios, el procedimiento de contratación y ascenso no se aplace en detrimento de los funcionarios por falta de informes de evaluación de la actuación profesional; UN ١٠ - تطلب، الى الحد الذي يمكن فيه تقييم الموظفين تقييما عادلا، ألا ترجأ إجراءات التوظيف والترقية بما يضر بالموظفين بسبب الافتقار الى تقارير تقييم اﻷداء؛
    2. Que la gravedad de la conducta haya sido de tal entidad que constituya una infracción de normas fundamentales del derecho internacional. UN 2 - أن تصل جسامة التطرف إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد