Esta crisis demuestra que debe instaurarse un nuevo modelo de crecimiento, orientado a reducir las desigualdades sociales, erradicar la pobreza y salvaguardar los derechos de los trabajadores y de todos los demás. | UN | وتثبت هذه الأزمة أن نموذجا جديدة للنمو يجب أن يسود، ويركز على الحد من أوجه عدم المساواة الاجتماعية، والقضاء على الفقر وحماية حقوق العمال وجميع الأشخاص الآخرين. |
Esto exige reducir las desigualdades espaciales y verticales en educación. | UN | وهذا يتطلب الحد من أوجه عدم المساواة المكانية والرأسية في مجال التعليم. |
Los modelos económicos actuales han sido limitados en lo que respecta a reducir las desigualdades de género y posibilitar la realización de los derechos humanos. | UN | وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان. |
la reducción de las desigualdades entre los sexos debe ser uno de los principales objetivos de la Cumbre. | UN | وينبغي أن يتخذ مؤتمر القمة من الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين أحد أهدافه الرئيسية. |
:: Reforzamiento de los sistemas y procedimientos de rendición de cuentas del Ministerio y del sector para hacer más hincapié en la reducción de las desigualdades | UN | :: تعزيز نظم مساءلة الوزارات والقطاعات والقيام بعمليات لزيادة التشديد على الحد من أوجه عدم المساواة |
Estas crisis también han debilitado claramente las políticas nacionales encaminadas a reducir la desigualdad y fomentar la equidad entre los géneros. | UN | كما أن هذه الأزمات قوضت بالفعل السياسات الوطنية الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين وإلى إنصافهما. |
El reconocimiento jurídico de los derechos no garantiza la reducción de la desigualdad en el acceso a los servicios. | UN | 58 - ولا يقود الاعتراف القانوني بالحقوق، بالضرورة، إلى الحد من أوجه عدم المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات. |
Las estrategias encaminadas a reducir las desigualdades en materia de salud deberán apuntar globalmente a los determinantes de la salud que cabe modificar. | UN | والاستراتيجيات الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة في الصحة ينبغي أن تستهدف بصورة شاملة المحددات القابلة للتعديل فيما يتعلق بالصحة. |
Pero la realidad imperante parece rebatir esta premisa, y algunos estudios cuestionan que la globalización, en su forma actual, pueda contribuir a reducir las desigualdades en el mundo. | UN | بيد أن الدلائل الحالية تنفي هذه الفرضية على ما يبدو، بل إن بعض الدراسات تشكك في قدرة العولمة بشكلها الحالي على المساهمة في الحد من أوجه عدم المساواة في العالم. |
En una sociedad con cohesión social, sus integrantes comparten valores que contribuyen a reducir las desigualdades por lo que respecta a la riqueza, los ingresos y las relaciones humanas, y los vínculos sociales son sólidos. | UN | وفي المجتمع المتماسك اجتماعيا يشترك الناس في القيم التي تساعد على الحد من أوجه عدم المساواة في الثروة والدخل والعلاقات الإنسانية، كما أن الروابط الاجتماعية تكون قوية. |
También hay pruebas sólidas de que las iniciativas relativas a la primera infancia contribuyen de manera valiosa a prevenir la violencia en los primeros años y en todo el ciclo de vida del niño, así como a reducir las desigualdades y a prevenir la discriminación y la exclusión social. | UN | كما توجد أدلة قوية على المساهمة القيمة لمبادرات الطفولة المبكرة في منع العنف في السنوات الأولى وعلى امتداد مراحل حياة الطفل، وكذلك في الحد من أوجه عدم المساواة ومنع التمييز والاستبعاد الاجتماعي. |
La prestación universal de servicios de calidad también contribuye a fomentar la cohesión social al reducir las desigualdades de acceso a los servicios básicos. | UN | كما أن توفير الخدمات الجيدة الشاملة يسهم في بناء التماسك الاجتماعي من خلال الحد من أوجه عدم المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية. |
A lo largo de todo el proceso, la percepción de impuestos que desalienten la distribución de beneficios como rentas personales y limiten el consumo de lujo ayuda no sólo a acelerar la inversión y la creación de puestos de trabajo sino también a reducir las desigualdades de renta personal. | UN | وطوال هذه العملية، فإن الضرائب الرامية إلى تثبيط توزيع اﻷرباح كدخول شخصية، والرامية كذلك إلى تقييد الاستهلاك الترفي، تفيد ليس فقط في التعجيل بالاستثمارات وخلق فرص العمل، ولكن أيضاً في الحد من أوجه عدم المساواة في الدخول الشخصية. |
Luego de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el PMA puso en marcha un programa cuyo objetivo es reducir las desigualdades que se oponen a la participación de las mujeres en todos los ámbitos de la actividad nacional, facilitando el acceso a la instrucción y a la formación. | UN | وعملا بقرارات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أنشأ برنامج اﻷغذية العالمي برنامجا يهدف إلى الحد من أوجه عدم المساواة التي تحول دون مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية وذلك بتسهيل حصولها على التعليم والتدريب. |
:: Obligatoriedad de que los 13 Ministerios de Nueva Zelandia informen al Parlamento acerca de sus contribuciones para reducir las desigualdades que afectan a los grupos desfavorecidos, comprendidas las desigualdades de sexo, en particular las que padecen las mujeres maoríes y del Pacífico | UN | :: ضرورة قيام الإدارات الحكومية الـ 13 بإبلاغ البرلمان عن مساهمتها في الحد من أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بالفئات المحرومة، بما في ذلك أوجه عدم المساواة بسبب نوع الجنس، ولا سيما تلك التي تمس النساء الماوريات ونساء جزر المحيط الهادئ |
Por último, la protección social constituye sencillamente una cuestión de supervivencia para los pobres, y propicia la reducción de las desigualdades. | UN | وأخيراً، فإن توفير الحماية الاجتماعية هو ببساطة مسألة بقاء بالنسبة للفقراء وهو يسهم كذلك في الحد من أوجه عدم المساواة. |
Ello aumentaría la contribución económica del sector de la cultura al tiempo que se fortalece su papel en la reducción de las desigualdades, como lo puso de relieve Noruega. | UN | فمن شأن ذلك أن يزيد من إسهام قطاع الثقافة في الاقتصاد إلى جانب تعزيز دوره في الحد من أوجه عدم المساواة. |
Algunos países han logrado avances importantes en lo que respecta a la reducción de las desigualdades, y otros han logrado la cobertura sanitaria universal. | UN | وحققت بعض البلدان تقدما حقيقيا في سبيل الحد من أوجه عدم المساواة. وتمكنت بلدان أخرى من تعميم التغطية الصحية. |
Se considera que, desde sus comienzos en 2003, Bolsa Familia ha ayudado a reducir la desigualdad y la pobreza en el Brasil. | UN | ويحسب للبرنامج أنه ساعد، منذ إنشائه في عام 2003، في الحد من أوجه عدم المساواة والفقر في البرازيل. |
El camino a seguir: políticas para reducir la desigualdad | UN | سادسا - الطريق إلى الأمام: السياسات الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة |
Los participantes reconocieron los efectos adversos que tenía la desigualdad de las mujeres en el crecimiento económico y señalaron de qué manera la reducción de la desigualdad aumentaría el crecimiento económico. | UN | 2 - وقد أقر المشاركون بما يترتب على عدم المساواة إزاء المرأة من أثر سلبي في النمو الاقتصادي، وأشاروا إلى بعض سبل الحد من أوجه عدم المساواة تلك بما يفضي إلى تعزيز النمو الاقتصادي. |
Los principales organismos oficiales también deben informar anualmente al Parlamento acerca de su eficacia en cuanto a la disminución de las desigualdades que afectan a grupos desfavorecidos, entre ellos las maoríes y las mujeres del Pacífico (véase el Artículo 3, Desarrollo y adelanto de la mujer). | UN | ويقتضي أيضا على الإدارات الحكومية الرئيسية أن تقدم تقريرا سنويا إلى البرلمان بشأن فعاليتها في الحد من أوجه عدم المساواة لدى الفئات المحرومة، بمن فيها النساء الماوريات ونساء جزر المحيط الهادئ (للاطلاع على مزيد من التفاصيل انظر المادة 3: تطور المرأة وتقدمها، الصفحتين 47-48). |