Nauru también trata de reducir la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria colocándose a la cabeza del grupo de pequeños países insulares en desarrollo del Pacífico, como se ha indicado en el párrafo 93. | UN | وتسعى ناورو أيضاً إلى الحد من الفقر وتحسين الأمن الغذائي من خلال تزعمها حركة البلدان النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، على نحو ما جاء في الفقرة 93 أعلاه. |
El Gobierno seguía esforzándose por aumentar el acceso de la población rural a servicios de electricidad, con el fin de reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida de la población. | UN | وتواصل الحكومة سعيها إلى زيادة استفادة سكان الريف من الكهرباء، في إطار الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين ظروف المعيشة. |
Al crear el entorno, la infraestructura, los servicios y las aptitudes necesarias para el desarrollo, la mayoría de los proyectos apoyados por la UNOPS ayudan a reducir la pobreza y a mejorar el nivel de vida, contribuyendo así a la erradicación de la pobreza extrema (primer objetivo de desarrollo del Milenio). | UN | 75 - في إطار تهيئة البيئة والبنية الأساسية والخدمات والمهارات اللازمة للتنمية، تساعد معظم المشاريع التي يدعمها المكتب على الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة، مما يؤدي إلى الإسهام في القضاء على الفقر المدقع، الذي يرمي إليه الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, a pesar de esos avances alentadores, los países sin litoral siguen afrontando varios desafíos debido a su desventaja geográfica, que condiciona gravemente sus esfuerzos por lograr los objetivos de reducción de la pobreza y mejorar el nivel de vida de la población. | UN | إلا أنه على الرغم من تلك التطورات المشجعة، تواصل البلدان غير الساحلية مواجهة عدة تحديات بسبب القصور الجغرافي، الذي يضع قيودا شديدة على جهودها لتحقيق أهداف الحد من الفقر وتحسين مستوى المعيشة لسكانها. |
La reducción de la pobreza y el mejoramiento de la condición humana son elementos importantes de los objetivos generales enunciados en diversos instrumentos y declaraciones internacionales de derechos humanos, como la Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ويمثل الحد من الفقر وتحسين الأوضاع الإنسانية عناصر مهمة في الأهداف العامة لعدد من الصكوك والإعلانات الدولية في مجال حقوق الإنسان ومنها إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Para reducir la pobreza y mejorar el bienestar de su población, los países en desarrollo han de incrementar su participación en el comercio mundial. | UN | وحتى يتسنى الحد من الفقر وتحسين رفاه سكان البلدان النامية، لا بد لهذه البلدان من أن تزيد مشاركتها في التجارة العالمية. |
- El apoyo a numerosas organizaciones de la sociedad civil que prestan asistencia a las familias pobres, entre ellas, la Sociedad Benéfica de Protección Social, creada en 2004, cuyo objetivo es mitigar la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los miembros de la comunidad en todas las provincias de la República. | UN | - دعم العديد من منظمات المجتمع المدني التي تهتم بمساعدة الأسر الفقيرة من هذه المنظمات مؤسسة الصالح الاجتماعية للتنمية التي أنشئت عام 2004 والتي تهدف إلى الحد من الفقر وتحسين الأحوال المعيشية لأفراد المجتمع على مستوى محافظات الجمهورية. |
No obstante, reducir la pobreza y mejorar la vida de las personas sigue siendo una prioridad absoluta. | UN | غير أن الحد من الفقر وتحسين حياة البشر تظل أولوية مطلقة. |
Las remesas mejoran la capacidad de los países de financiar sus objetivos de desarrollo, entre los que la reducción de la pobreza y la mejora del capital humano ocupan los primeros lugares. | UN | وهذه التحويلات تحسِّن قدرة البلدان على تمويل الأهداف الإنمائية، التي يتصدرها الحد من الفقر وتحسين رأس المال البشري. |
Sin amedrentarse ante esos enormes desafíos, poco después de asumir el poder, el nuevo Gobierno aplicó políticas con el objetivo general de reducir la pobreza y mejorar la educación y los servicios sociales, en especial para los habitantes de las zonas rurales. | UN | ودون تهيﱡب من هذه التحديات الضخمة، وضعت الحكومة الجديدة فـــور توليها السلطة سياسات تستهدف في نهاية المطاف الحد من الفقر وتحسين التعليم والخدمات الاجتماعية وبصفة خاصة بين أفراد الشعب الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Los países más pobres deben ampliar el acceso a fuentes de energía confiables y modernas si es que han de reducir la pobreza y mejorar la salud de sus ciudadanos y, al mismo tiempo, aumentar la productividad, mejorar la competitividad y promover el crecimiento económico. | UN | ولا بد للبلدان الأكثر فقرا من أن توسع نطاق الوصول إلى مصادر مضمونة وحديثة للطاقة إذا أرادت الحد من الفقر وتحسين صحة مواطنيها، وفي الوقت نفسه زيادة الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية والنهوض بالنمو الاقتصادي. |
Reconociendo que el acceso a servicios energéticos modernos y asequibles en los países en desarrollo es esencial para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el desarrollo sostenible, lo cual ayudaría a reducir la pobreza y a mejorar las condiciones y el nivel de vida de la mayoría de la población mundial, | UN | وإذ تقر بأن الحصول على خدمات الطاقة الحديثة بتكلفة معقولة في البلدان النامية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، والتنمية المستدامة، وهو ما من شأنه أن يساعد على الحد من الفقر وتحسين أحوال ومستويات معيشة غالبية سكان العالم، |
Al promover el entorno, la infraestructura, los servicios y las aptitudes necesarias para el desarrollo, la mayoría de los proyectos apoyados por la UNOPS ayudan a reducir la pobreza y a mejorar el nivel de vida, contribuyendo así a la erradicación de la pobreza extrema (Primer Objetivo de Desarrollo del Milenio). | UN | 82 - في إطار تعزيز البيئة والهياكل الأساسية والخدمات والمهارات اللازمة للتنمية، تساعد معظم المشاريع التي يدعمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة، مما يؤدي إلى الإسهام في القضاء على الفقر المدقع، وهو ما يرمي إليه الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el Foro se reconoció claramente que la tecnología era un instrumento clave para salvar las diferencias en el marco de la reducción de la pobreza y mejorar las condiciones de salud y educación, particularmente en África y en otras regiones con países de ingresos bajos. | UN | وأقر المنتدى بوضوح بأن التكنولوجيا هي أداة رئيسية لسد الفجوات في مجال الحد من الفقر وتحسين الصحة والتعليم، وبخاصة في بلدان في أفريقيا وفي البلدان ذات الدخل المنخفض في المناطق الأخرى. |
98.17 Seguir aplicando la estrategia de reducción de la pobreza y mejorar la atención de salud materna e infantil (China); | UN | 98-17- أن تواصل تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر وتحسين الرعاية الصحية الخاصة بالأمهات والرضع (الصين)؛ |
La reducción de la pobreza y el mejoramiento de unos medios de sustento sostenibles exigen que los gobiernos y los asociados para el desarrollo mejoren la producción de ganado y aseguren un mayor acceso de los pastores al forraje y a los recursos hídricos, así como a los mercados con vistas al comercio de ganado. | UN | ويقتضي الحد من الفقر وتحسين استدامة سبل العيش في القطاع الرعوي من الحكومات والشركاء في التنمية تحسين إنتاج الثروة الحيوانية وتأمين زيادة إمكانية وصول الرعاة إلى الأعلاف وموارد المياه وأسواق الاتجار بالمواشي. |
Ya que la gran mayoría de los hogares pobres viven en zonas rurales, el fomento de prácticas agrícolas sostenibles tendrá repercusión directa en la reducción de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida y el bienestar de la población rural. | UN | ٤٦ - وبما أن الغالبية العظمى من الأسر المعيشية الفقيرة تعيش في مناطق ريفية، سيكون لتشجيع ممارسات الزراعة المستدامة أثر مباشر على الحد من الفقر وتحسين نوعية حياة سكان المناطق الريفية ورفاههم. |
Desde el punto de vista positivo, las actividades del sector privado ofrecen una oportunidad importante para aumentar las inversiones y el crecimiento económico, lo que, a su vez, puede contribuir a reducir la pobreza y mejorar el disfrute de los derechos humanos. | UN | ومن ناحية إيجابية، تتيح أنشطة القطاع الخاص فرصة يعتد بها لزيادة الاستثمار والنمو الاقتصادي اللذين يمكن أن يؤديا إلى الحد من الفقر وتحسين التمتع بحقوق الإنسان. |
La Evaluación de los Ecosistemas del Milenio demuestra que existe una relación directa entre la salud del medio ambiente (ecosistemas) y el bienestar económico y social, e indica de manera concluyente que los esfuerzos por mitigar la pobreza y mejorar el bienestar de los seres humanos no tendrán éxito en aquellos lugares en los que se sigue permitiendo la degradación ambiental. | UN | ويظهر تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية أن هناك علاقةً مباشرة بين صحة البيئة (النظم الإيكولوجية) والرفاه الاقتصادي والاجتماعي، مما يثبت بصورة قاطعة أن الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين الرفاه البشري لن تنجح حيث يُسمح للتدهور البيئي أن يستمر. |
Dichos esfuerzos han tenido importantes consecuencias en materia de reducción de la pobreza y la mejora de indicadores importantes, tales como en el índice de desarrollo humano. | UN | وأدت هذه الجهود إلى تحقيق نتائج هامة في مجال الحد من الفقر وتحسين مؤشرات هامة، مثل مؤشر التنمية البشرية. |
En 2009, el Gobierno amplió sus programas sociales, en particular mediante la introducción de un programa de transferencia monetaria condicionada para unidades familiares de escasos ingresos con el objetivo de reducir la pobreza y aumentar el bienestar de los niños. | UN | وفي عام 2009، وسعت الحكومة نطاق برامجها الاجتماعية بوسائل منها اعتماد برنامج للتحويلات النقدية المشروطة للأسر المعيشية ذات الدخل المتدني بهدف الحد من الفقر وتحسين رفاه الأطفال. |
El objetivo fundamental del Banco Mundial es ayudar a los países participantes a reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida. | UN | ١١٥ - يرمي الهدف الرئيسي للبنك إلى مساعدة شركائه من البلدان على الحد من الفقر وتحسين مستوى المعيشة. |
El objetivo a corto plazo es reducir la pobreza y mejorar la situación de los grupos vulnerables, y el objetivo a largo plazo es proteger a la próxima generación de la pobreza y la desigualdad. | UN | أما المنظور القصير الأجل فيتمثل في الحد من الفقر وتحسين حالة الفئات الضعيفة، وأما المنظور الطويل الأجل فيتمثل في حماية الجيل القادم من الفقر وعدم المساواة. |