Era esencial reforzar las medidas de prevención, en particular a nivel cantonal, con miras a reducir el número de suicidios. | UN | ولا بد من تعزيز التدابير الوقائية، ولا سيما على صعيد الكانتونات، بهدف الحد من عدد حالات الانتحار. |
La guía ayudaría a reducir el número de artefactos explosivos improvisados, que son un motivo de preocupación cada vez mayor. | UN | ومن شأن الدليل أن يساعد في الحد من عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تبعث على تزايد القلق. |
Los centros prestan apoyo especializado a familias que están en una situación difícil a fin de reducir el número de niños desamparados y abandonados. | UN | وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي. |
Las autoridades haitianas, las Naciones Unidas y los asociados internacionales reaccionaron rápidamente, lo que ayudó a limitar el número de muertes. | UN | وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات. |
Las opiniones en favor de defender el statu quo o de limitar el número de participantes en aras de la eficacia y la eficiencia ya no son aceptables. | UN | إن اﻵراء التي تؤيد الدفاع عن اﻷمر الواقع أو الحد من عدد المشاركين حرصا على الفعالية والكفاية لم تعد مقبولة. |
:: reducción del número de denuncias de las partes referentes a la otra parte | UN | الحد من عدد الشكاوى المقدمة من كل طرف ضد الآخر |
La labor de reducir el número de métodos puede dejarse librada al legislador nacional. | UN | وأنه يمكن ترك مهمة الحد من عدد اﻷساليب للمشرعين الوطنيين. |
En todo caso, las oficinas competentes están intentando reducir el número de excepciones al llamamiento a licitación o a presentación de propuestas siempre que sea posible. | UN | ولكن المكاتب المسؤولة تعمل اﻵن على الحد من عدد الاستثناءات من طلب تقديم العطاءات أو العروض، كلما أمكن ذلك. |
Afirmó que Israel estaba intimidando a los votantes y tratando de reducir el número de los que acudían a las urnas en Jerusalén oriental. | UN | وصرح بأن اسرائيل ترعب المصوتين وتحاول الحد من عدد المصوتين في القدس الشرقية. |
Una actitud más seria respecto de las actividades de prevención ayudaría a reducir el número de guerras y evitar sufrimientos. | UN | وأوضح أن التحرك الوقائي سيساعد إذا أخذ مأخذ الجد على الحد من عدد الحروب ومن المعاناة الإنسانية الناجمة عنها. |
Se esperaba que el análisis conjunto de la situación permitiera reducir el número de análisis que debían efectuar los gobiernos y los donantes. | UN | وقد أُعرب عن الأمل في أن يساعد تحليل الحالة المشترك في الحد من عدد التحليلات التي يتعين أن يجريها المانحون والحكومة. |
Se esperaba que el análisis conjunto de la situación permitiera reducir el número de análisis que debían efectuar los gobiernos y los donantes. | UN | وقد أُعرب عن الأمل في أن يساعد تحليل الحالة المشترك في الحد من عدد التحليلات التي يتعين أن يجريها المانحون والحكومة. |
La enseñanza primaria y secundaria puede contribuir a reducir el número de embarazos de adolescentes. | UN | ومن شأن إلزامية التعليم الابتدائي والثانوي المساعدة على الحد من عدد حالات حمل المراهقات. |
Su delegación propone que se efectúe un debate general muy breve con una utilización más eficaz de los portavoces a fin de limitar el número de intervenciones sin que por eso dejen de estar representadas las posiciones de todas las delegaciones presentes. | UN | وذكر أن وفده يقترح إجراء مناقشة عامة قصيرة جدا مع اﻹفادة بفعالية بالغة من نظام يقلص عدد المتكلمين باسم المجموعات بغرض الحد من عدد البيانات دون إغفال التعبير، تبعا لذلك، عن مواقف جميع الوفود الحاضرة. |
El Secretario General es harto consciente de la necesidad de limitar el número de puestos de secretaría mediante el aprovechamiento al máximo de las innovaciones técnicas. | UN | واﻷمين العام يدرك بشدة الحاجة الى الحد من عدد الوظائف المكتبية عن طريق استغلال المبتكرات التقنية استغلالا كاملا. |
No se debe limitar el número de Estados con derecho a presentar una denuncia ante el fiscal ni ampliar el número de Estados cuyo consentimiento sea necesario para permitir que la corte pueda ejercer su competencia. | UN | وليس هناك ما يدعو الى الحد من عدد الدول التي يكون لها الحق في رفع شكوى الى المدعي العام ولزيادة عدد الدول التي يطلب قبولها لكي يتسنى للمحكمة ممارسة اختصاصها. |
iii) reducción del número de incidentes que amenazan la integridad física y la seguridad del personal del ONUVT en la zona de la Misión | UN | ' 3` الحد من عدد حالات التهديد لأمن وسلامة أفراد الهيئة في منطقة البعثة. |
Por una parte, al parecer, ha habido un progreso notable en la reducción del número y la prevalencia de situaciones de conflicto en el continente. | UN | فمن جهة، يبدو أن ثمة تقدم ملحوظ في الحد من عدد حالات الصراع في القارة. |
La creciente utilización de anticonceptivos también contribuirá a disminuir el número de mujeres que quedan embarazadas sin desearlo. | UN | وسوف يؤدي تزايد استخدام وسائل منع الحمل أيضا إلى الحد من عدد النساء اللاتي يحملن بغير رغبتهن. |
El objetivo es la planificación, más que la limitación del número de hijos. | UN | وينصب التركيز على التنظيم بدلاً من الحد من عدد الأطفال الذين يولدون. |
La Comisión Consultiva expresó preocupación por el ritmo al que se estaba reduciendo el número de investigadores residentes, en particular en la MONUC, dado el elevado número de casos de esa Misión. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية الانشغال فيما يتعلق بوتيرة الحد من عدد من المحققين المقيمين، لا سيما في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، نظراً للعدد العالي من القضايا في تلك البعثة. |
:: Debería reducirse el número de resoluciones que examina la Primera Comisión. | UN | :: ينبغي الحد من عدد القرارات التي تنظر فيها اللجنة الأولى. |
Tras evaluación atenta de los testimonios previstos de los testigos, la Sala ordenó a la defensa que redujera el número de testigos. | UN | وبعد تقييم متأني للشهادات المتوقعة من الشهود، وجهت الدائرة الدفاع إلى الحد من عدد الشهود. |
limitar la cantidad de submuniciones explosivas por munición de racimo | UN | الحد من عدد الذخائر الصغيرة المنفجرة لكل ذخيرة عنقودية |
A fin de reducir la cantidad de condenas a la pena capital, se ha previsto enmendar la legislación relativa a la lucha contra el tráfico de drogas y volver a calificar las bases de la inculpación. | UN | ومن أجل الحد من عدد أحكام الإعدام، من المقرر تعديل التشريع المتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإعادة تسمية الاتهامات. |
El análisis que sigue del subempleo se limitará a la disminución del número de trabajadores que reciben un pago inferior al salario mínimo. | UN | وسيقتصر الاستعراض التالي للعمالة الناقصة على الحد من عدد العمال الذين يحصلون على أجر أقل من الحد الأدنى للأجور. |