Un juez de instrucción del tribunal de El Harrach quedó encargado del asunto. | UN | وقد أحيلت الدعوى إلى قاضي التحقيق بمحكمة الحراش. |
Recuerda que presentó varias denuncias ante los tribunales de El Harrach y Hussein Dey y que ninguna de ellas fue admitida a trámite. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ بأنها قدمت عدة شكاوى إلى محكمة الحراش ومحكمة حسين داي حفظت جميعها دون اتخاذ إجراء بشأنها. |
Recuerda que presentó varias denuncias ante los tribunales de El Harrach y Hussein Dey y que ninguna de ellas fue admitida a trámite. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ بأنها قدمت عدة شكاوى إلى محكمة الحراش ومحكمة حسين داي حفظت جميعها دون اتخاذ إجراء بشأنها. |
Por último, el 3 de agosto de 2004, el juez de instrucción del tribunal de El Harrach dictó un nuevo auto de sobreseimiento (expedientes 103/00 y 43/00). | UN | وفي 3 آب/أغسطس 2004 أصدر قاضي التحقيق في محكمة الحراش قراراً آخر برد الدعوى في القضيتين رقم 103/100 ورقم 43/00. |
La brigada de gendarmería, encargada del asunto, registró la declaración al Sr. Kimouche y la transmitió al ministerio público de El Harrach. | UN | وقد قامت وحدة الدرك بعد تلقي الشكوى بالاستماع لأقوال السيد كيموش وإثباتها في محضر تم إحالته إلى المدعي العام لمحكمة الحراش. |
Seguidamente, la familia del Sr. Rahmouni presentó una denuncia ante el Fiscal de El Harrach. Desde entonces, la familia del Sr. Rahmouni ha seguido presentando recursos y realizando gestiones en diversas instituciones, pero sin resultados. | UN | وبعد ذلك قدمت أسرة السيد رحموني شكوى إلى المدّعي الرئيسي لدائرة الحراش ولم تتوقف منذ ذلك الحين عن التماس انتصاف وتقديم احتجازات أمام الهيئات المؤسسية ولكن كان كل ذلك بدون طائل. |
El Comité ha tomado nota de las múltiples gestiones emprendidas por los autores para conocer la suerte de sus hijos Djamel y Mourad Chihoub, en particular con dignatarios políticos, con la Fiscalía de El Harrach, con el juez de instrucción y con otras instancias administrativas competentes. | UN | ومن ناحية أخرى، تحيط اللجنة علماً بالمساعي المتعددة التي قام بها صاحبا البلاغ للكشف عن مصير ابنيهما جمال ومراد شيهوب بما في ذلك مساعيهما لدى شخصيات سياسية ولدى النيابة العامة في الحراش ولدى قاضي التحقيق، وكذلك لدى الهيئات الإدارية المختصة. |
El Comité ha tomado nota de las múltiples gestiones emprendidas por los autores para conocer la suerte de sus hijos Djamel y Mourad Chihoub, en particular con dignatarios políticos, con la Fiscalía de El Harrach, con el juez de instrucción y con otras instancias administrativas competentes. | UN | ومن ناحية أخرى، تحيط اللجنة علماً بالمساعي المتعددة التي قام بها صاحبا البلاغ للكشف عن مصير ابنيهما جمال ومراد شيهوب بما في ذلك مساعيهما لدى شخصيات سياسية ولدى النيابة العامة في الحراش ولدى قاضي التحقيق، وكذلك لدى الهيئات الإدارية المختصة. |
En marzo de 1997, fue detenido y recluido 15 días en la comisaría de Leveilley, antes de ser encarcelado en la prisión de El Harrach. | UN | وفي آذار/مارس 1997، ألقي القبض عليه واحتجز لمدة 15 يوماً في مخفر الشرطة نفسه قبل نقله إلى سجن الحراش. |
En marzo de 1997, fue detenido y recluido 15 días en la comisaría de Leveilley, antes de ser encarcelado en la prisión de El Harrach. | UN | وفي آذار/مارس 1997، ألقي القبض عليه واحتجز لمدة 15 يوماً في مخفر الشرطة نفسه قبل نقله إلى سجن الحراش. |
Por requisitoria directa del ministerio fiscal de El Harrach (Argel), el juez de instrucción de la tercera sala abrió un sumario por secuestro, tipificado y sancionado en el artículo 291 del Código Penal. | UN | وبقرار اتهام من المدعي العام للجمهورية في الحراش (الجزائر العاصمة)، أُخطِر قاضي التحقيق في الدائرة الثالثة بتهمة الاختطاف، وهي فعل تتناوله المادة 291 من قانون العقوبات وتعاقب عليه. |
Dos meses y medio después del secuestro, el tío de la Sra. Kimouche, Amar Mezanar, afirmó que había visto al hijo de los autores en el tribunal de El Harrach, donde al parecer comparecía ante el juez, hecho que el juez de instrucción desmintió al día siguiente al Sr. Kimouche. | UN | وبعد مرور شهرين ونصف على اختطاف كيموش، أكد عم السيدة كيموش، عمار ميزانار، أنه رأى ابن صاحبي البلاغ في محكمة الحراش حيث مثل أمام القاضي، وهي واقعة كذبها في اليوم التالي قاضي التحقيق عندما سأله السيد كيموش. |
Presentaron varias denuncias, la primera el 18 de junio de 1996, dirigida al fiscal del tribunal de El Harrach y fueron convocados varias veces por las autoridades. | UN | فقد قدما عدة شكاوى كانت أولاها موجهة إلى المدعي العام لمحكمة الحراش في 18 حزيران/يونيه 1996،، وقد تلقيا استدعاء من السلطات في مناسبات متعددة. |
El 23 de junio de 1996, el Sr. Kimouche escribió al fiscal del tribunal de Bir Mourad Rais y presentó otra denuncia el 24 de agosto de 1997 ante el tribunal militar de Blida, que fue transmitida al tribunal competente de El Harrach. | UN | ووجه السيد كيموش رسالة إلى المدعي العام لمحكمة بير مراد رايس في 23 حزيران/يونيه 1993 وأودع شكوى أخرى في 24 آب/أغسطس 1997 في محكمة بليدة العسكرية التي أحالت الشكوى إلى محكمة الحراش المختصة. |
a. Ampliación del proyecto de elaboración de mapas de las zonas expuestas a inundaciones, en el sitio piloto situado en la zona de la subcuenca de El Harrach; | UN | أ- تعزيز مشروع رسم خرائط المناطق المعرضة للفيضانات في الموقع التجريـبي الكائن في منطقة مستجمع المياه الفرعي " الحراش " ؛ |
6. Dos meses más tarde, el Sr. Lakel fue trasladado a la prisión de El Harrach (identificación penitenciaria Nº 63631). | UN | 6- وبعد ذلك بشهرين، نُقل السيد لاكيل إلى سجن الحراش (حيث سُجل تحت الرقم 63631). |
Presentan la comunicación en nombre de sus dos hijos, Djamel y Mourad Chihoub, nacidos respectivamente el 8 de enero de 1977 en Hussein Dey (Argelia) y el 29 de septiembre de 1980 en El Harrach (Argelia). | UN | وهما يقدمان البلاغ نيابةً عن ابنيْهما جمال شيهوب، المولود في 8 كانون الثاني/يناير 1977 في حسين داي (الجزائر العاصمة) ومراد شيهوب، المولود في 29 أيلول/سبتمبر 1980 في الحراش (الجزائر العاصمة). |
2.9 El 9 de octubre de 1999, Saadi Chihoub denunció oficialmente al juez de instrucción de El Harrach el rapto y la desaparición de su hijo Mourad Chihoub, que era menor en el momento de su detención. | UN | 2-9 وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 1999، رفع السعدي شيهوب شكوى رسمية إلى قاضي التحقيق في محكمة الحراش بشأن اختطاف واختفاء ابنه مراد شيهوب الذي كان قاصراً يوم اعتقاله. |
El Comité observa no obstante que, el 9 de octubre de 1999, Saadi Chihoub presentó una denuncia al juez de instrucción de El Harrach por rapto y desaparición de su hijo Mourad Chihoub. | UN | وتلاحظ اللجنة مع ذلك أنه، في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1999، تقدم سعدي شيهوب بشكوى إلى قاضي التحقيق في الحراش حول اختطاف واختفاء ابنه مراد شيهوب. |
Se presentaron cargos de terrorismo contra el autor, que fue encarcelado en la prisión de El-Harrach. | UN | ووجهت لصاحب البلاغ اتهامات بالإرهاب، وأودع سجن الحراش. |