El Protocolo establece que ello debe producirse cuando sea posible tras el cese de las hostilidades activas. | UN | وينص البروتوكول على وجوب القيام بذلك في أقرب وقت ممكن عقب انتهاء الأعمال الحربية الفعلية. |
De aplicarse de manera proactiva, el Protocolo V facilitará un marco adecuado para hacer frente a los REG al concluir las hostilidades activas. | UN | فالبروتوكول الخامس، إن نُفذ على أساس استباقي، سيوفر الإطار الملائم للتصدي للمتفجرات من مخلفات الحرب بعد نهاية العمليات الحربية الفعلية. |
Por ejemplo, una de las cuestiones que examina el Tribunal es la del respeto de los derechos humanos durante las hostilidades activas. | UN | فعلى سبيل المثال، تنظر المحكمة في مسألة احترام حقوق الإنسان أثناء الأعمال الحربية الفعلية. |
En la mayoría de las situaciones, el marcado, cercado y otros avisos adoptados respecto de las zonas afectadas por los RMEG se llevarían a cabo una vez terminadas las hostilidades activas. | UN | ويمكن في معظم الأحوال، وضع العلامات والأسيجة واصدار الإنذارات الأخرى بشأن المناطق المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب فور انتهاء الأعمال الحربية الفعلية. |
En el reembolso de la munición utilizada durante las hostilidades se utilizará la misma tasa. | UN | وتسدد تكلفة الذخيرة المستهلكة خلال العمليات الحربية الفعلية بالمعدل نفسه. |
La limpieza y destrucción de esos restos de municiones en racimo concluirá tan pronto como sea factible, pero a más tardar en un plazo de diez años después del cese de las hostilidades activas. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
La limpieza y destrucción de esos restos de municiones en racimo concluirá tan pronto como sea factible, pero a más tardar en un plazo de diez años después del cese de las hostilidades activas. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
La limpieza y destrucción de esos restos de municiones en racimo concluirá tan pronto como sea factible, pero a más tardar en un plazo de diez años después del cese de las hostilidades activas. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
La limpieza y destrucción de esos restos de municiones en racimo deberá completarse tan pronto como sea factible, pero a más tardar en un plazo de diez años después del cese de las hostilidades activas. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
La limpieza y destrucción de esos restos de municiones en racimo deberá concluirse tan pronto como sea factible, pero a más tardar en un plazo de diez años después del cese de las hostilidades activas. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
La limpieza y destrucción de esos restos de municiones en racimo concluirá tan pronto como sea factible, pero a más tardar en un plazo de diez años después del cese de las hostilidades activas. | UN | وتنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
En cualquier situación distinta de hostilidades activas en un conflicto armado, la prohibición de la privación arbitraria de la vida implicaba que el uso intencional de la fuerza letal solo era legal cuando una persona representaba una amenaza inminente a la vida de otra y cuando el uso de la fuerza letal era absolutamente inevitable para proteger la vida. | UN | وأضافت أن حظر الحرمان التعسفي من الحياة، في أية حالة غير حالة الأعمال الحربية الفعلية في النزاعات المسلحة، يعني ضمناً أن الاستخدام المتعمد للقوة الفتاكة هو استخدام غير قانوني ما لم يكن الشخص يشكل خطراً وشيكاً على حياة شخص آخر وحيثما يتعذر تماماً تجنُّب استخدام القوة الفتاكة من أجل حماية الأرواح. |
22. Por mucho tiempo después del cese de las hostilidades activas de la guerra de Corea, muchos civiles coreanos resultaron heridos gravemente por las minas ocultas en los antiguos campos de batalla. | UN | ٢٢- وقال إنه لا يزال عدد كبير من المدنيين الكوريين يتعرض بعد وقف العمليات الحربية الفعلية للحرب الكورية بمدة طويلة لاصابات جسيمة نتيجة لﻷلغام المنتشرة في ميادين القتال السابقة. |
9. Al analizar las características del conflicto, la Comisión subraya su carácter sui generis, por cuanto que las hostilidades activas tuvieron lugar solamente entre Israel y combatientes de Hezbollah. | UN | 9- ولدى تحليل خصائص هذا الصراع، تؤكد اللجنة على طبيعته الخاصة، حيث إن العمليات الحربية الفعلية قد جرت بين إسرائيل ومقاتلي حزب الله فقط. |
53. Una característica particular, que determina la verdadera naturaleza de conflicto, es que las hostilidades activas sólo tuvieron lugar entre Israel y combatientes de Hezbollah. | UN | 53- ومن السمات الخاصة التي تميِّز الصراع ما يتمثل في أن الأعمال الحربية الفعلية لم تحدث إلا بين إسرائيل ومقاتلي حزب الله. |
c) Tras la cesación de hostilidades activas: | UN | (ج) بعد وقف الأعمال الحربية الفعلية |
c) Tras la cesación de hostilidades activas: | UN | (ج) بعد وقف الأعمال الحربية الفعلية |
. Por último, en el artículo 118 del Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra, de 12 de agosto de 1949 (denominado en adelante " el Convenio III " ), se mencionan las " hostilidades activas " . | UN | وأخيرا يشار إلى " اﻷعمال الحربية الفعلية " في المادة ٨١١ من اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب، الصادرة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ )والمشار إليها أدناه ﺑ " الاتفاقية الثالثة " (. |
6. La magnitud del problema planteado por los RMEG y en particular la amenaza que éstos representan para la población civil (amenaza que a menudo se mantiene por mucho tiempo después del cese de las hostilidades activas) ha sido objeto de numerosos estudios. | UN | 6- لقد كان نطاق المشكلة الناشئة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، ولا سيما خطر هذه المخلفات على السكان المدنيين (وهو خطر كثيراً ما يظل ماثلاً بعد انتهاء الأعمال الحربية الفعلية بفترة طويلة) موضوعاً للعديد من الدراسات(2). |
En el reembolso de la munición utilizada durante las hostilidades se utilizará la misma tasa. | UN | وتسدد تكاليف الذخيرة المستهلكة خلال الأعمال الحربية الفعلية بالمعدل نفسه. |