Recomendó que, como norma general, las minas y los artefactos explosivos sin detonar se destruyeran in situ individualmente o en grupo. | UN | ويوصي، كسياسة عامة، بتدمير اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة في الموقع، إما مجمعة أو كل واحدة على حدة. |
El Grupo de Trabajo recomendó normas para la destrucción de minas y artefactos explosivos sin detonar encontrados durante las operaciones de remoción de minas. | UN | ١٧ - أوصى الفريق العامل بسياسة لتدمير اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة التي يعثر عليها في أثناء عمليات إزالة اﻷلغام. |
Estas normas prevén la salida de todas las personas de la zona de peligro durante la destrucción de las minas y artefactos explosivos sin detonar por medio de explosivos. | UN | يجب اتخاذ ترتيبات لاستبعاد كل اﻷشخاص من منطقة الخطر أثناء التدمير الانفجاري لﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة. |
7) Destruir in situ las minas y los artefactos explosivos sin detonar excepto en circunstancias extremas; | UN | ' ٧ ' أن تدمر اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة في الموقع في جميع الحالات، باستثناء الحالات القصوى؛ |
Las minas terrestres antipersonal y el material bélico sin detonar siguen matando y mutilando a cientos de camboyanos cada año. | UN | ٤٢ - لا تزال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمعدات الحربية غير المفجرة تقتل وتشوه عدة مئات من الكمبوديين كل سنة. |
En ese sentido, tiene que reunirse información tanto sobre las zonas en que pueda haber minas o artefactos explosivos sin detonar como sobre las zonas en que no los hay. | UN | يجب جمع المعلومات بشأن مواقع المناطق المتضررة باﻷلغام/المعدات الحربية غير المفجرة والمناطق غير المتضررة بها. |
La neutralización y el levantamiento de minas y artefactos explosivos sin detonar debían considerarse únicamente en circunstancias extremas en las que se justificaran plenamente. | UN | ولا ينبغي النظر في إبطال مفعول اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة ونقلها إلا في الظروف القصوى التي لها ما يبررها تماما. |
El Grupo de Trabajo decidió una serie de normas mínimas relativas a la alerta temprana en la destrucción de minas y artefactos explosivos sin detonar. | UN | ٧٤ - بت الفريق العامل بشأن سياسة تحدد اشتراطات اﻹنذار المبكر فيما يتعلق بتدمير اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة. |
El Grupo de Trabajo recomendó una serie de normas para desactivar las municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | ٨٢ - واتفق الفريق على سياسة موصى بها للتخلص من المعدات الحربية غير المفجرة. |
El Gobierno de la República Democrática Popular Lao solicitó asistencia al PNUD para eliminar los millones de artefactos explosivos sin detonar colocados dentro de sus fronteras durante los decenios de 1960 y 1970. | UN | ١١٢١ - وطلبــت حكومــة جمهــورية لاو الديمقراطية الشعبية المساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل إزالة الملايين من القطع الحربية غير المفجرة التي وضعت داخل حدودها خلال الستينات والسبعينات. |
Al concluir su mandato, la UNAMIR anunció que había limpiado alrededor de 1.400 minas y eliminado más de 1.500 artefactos explosivos sin detonar. | UN | ١١٢٣ - وأعلنت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، عند انتهاء ولايتها، أنها أزالت ما يزيد على ٤٠٠ ١ لغم وتخلصت مما يزيد على ٥٠٠ ١ قطعة من اﻷعتدة الحربية غير المفجرة. |
34. Antes de proceder al reconocimiento de un campo minado, es necesario realizar una evaluación a nivel del país con el fin de determinar si éste muestra la voluntad política y el compromiso necesarios para resolver la cuestión de las minas y los artefactos explosivos sin detonar. | UN | ٣٤ - قبل الشروع في مسح لحقول اﻷلغام، يجب الاضطلاع بتقييم قطري للتأكد من العزم السياسي للبلد المضيف على طرق مسألة اﻷلغام/المعدات الحربية غير المفجرة والتزامه بالقيام بذلك. |
El Grupo de Trabajo formuló recomendaciones para la señalización y la destrucción de minas y artefactos explosivos sin detonar encontrados durante las operaciones de remoción de minas. | UN | ٩٧ - وضع الفريق العامل سياسة موصى بها لوضع العلامات على اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة التي يعثر عليها في أثناء عمليات إزالة اﻷلغام، ولتدميرها. |
Todos los aspectos de la misión de mantenimiento de la paz, entre ellos el establecimiento de comunicaciones, la prestación de apoyo en cuestiones de ingeniería, la logística, la policía civil, la vigilancia de fronteras, etc, se ven afectados por el alcance y amplitud del problema de la presencia de minas y artefactos explosivos sin detonar en Kosovo. | UN | والواقع أن جميع الجوانب في عملية حفظ السلام، بما في ذلك إقامة الاتصالات والدعم الهندسي، والسوقيات، والشرطة المدنية، ومراقبة الحدود، وما إلى ذلك، يتأثر جميعها بنطاق وحجم اﻷلغام في كوسوفو وبمشكلة التلوث الناجمة عن المعدات الحربية غير المفجرة. |
El Centro para la Coordinación de las Actividades relativas a las Minas atiende las solicitudes de inspección, verificación o remoción de minas y artefactos explosivos sin detonar de los campamentos de la dependencia de policía especial, los lugares dependientes de la policía municipal y la administración civil, los puestos de la policía fronteriza, la subcomisarías de la policía civil y los puestos de comunicaciones e ingenieros. | UN | ويطلب إلى المركز أن يقوم بالتفتيش عن اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة والتحقق منها وإزالتها من مخيمات وحدة الشرطة الخاصة، وشرطة البلديات، ومواقع اﻹدارة المدنية، ومراكز الشرطة الحدودية، ومراكز الشرطة المدنية الفرعية، ومراكز الاتصالات والمراكز الهندسية. |
Cuando finalice la misión de mantenimiento de la paz y se transfieran una serie de funciones a las autoridades locales, el Centro para la Coordinación de las Actividades relativas a las Minas seguirá coordinando la remoción de minas y artefactos explosivos sin detonar, la eliminación de municiones y la inspección y actividades conexas mediante personal local que haya sido capacitado en debida forma. | UN | وعندما تنتهي مهمة حفظ السلام، وتتسلم السلطات المحلية المسؤولية عن عدد من المهام، يمكن لمركز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام مواصلة تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة والتخلص منها، وأنشطة التحقق واﻷنشطة ذات الصلة عن طريق الموظفين المحليين المدربين على النحو المناسب. |
Esa clasificación es importante para poder determinar la magnitud del problema relacionado con las minas y los artefactos explosivos sin detonar y permitir que, en el contexto de un programa de remoción de minas, se establezcan prioridades y se asignen los recursos necesarios para hacer frente de forma sistemática al problema de las minas. | UN | ويجب تبويب هذه المناطق بوصفها مناطق الخطر الشديد ومناطق الخطر المتدني وهذا هام لتقييم مشكلة اﻷلغام/المعدات الحربية غير المفجرة ولتمكين برنامج ﻹزالة اﻷلغام من تحديد اﻷولويات وتخصيص الموارد لطرق مشكلة اﻷلغام بطريقة منتظمة. |
En ese proceso es fundamental que se cree una organización encargada de recopilar información que pueda reunir, compilar y analizar sobre el terreno y en una base de datos centralizada los datos relativos a las minas y los artefactos explosivos sin detonar. | UN | ويكتسي إنشاء منظمة لجمع المعلومات لها القدرة على جمع ومقابلة وتحليل البيانات المتعلقة باﻷلغام/المعدات الحربية غير المفجرة في الميدان، وكذلك في إطار قاعدة بيانات مركزية بشأن اﻷلغام أهمية حيوية بالنسبة لهذه العملية. |
En una operación de remoción de minas, se acordará despejar una zona de minas y artefactos explosivos sin detonar hasta un nivel que la nación donde se lleva a cabo la operación considere apropiado para la utilización prevista o residual de las tierras, y que pueda lograrse con los recursos y el tiempo disponibles. | UN | " في عملية ﻹزالة اﻷلغام، تطهر المنطقة من اﻷلغام ومن المعدات الحربية غير المفجرة إلى مستوى، أو وفقا لمعيار، توافق الدولة المضيفة على أنه مناسب للاستخدام النهائي أو المزمع لﻷرض، ويكون بلوغه ممكنا في حدود ما هو متاح من الموارد والوقت. |
Esta organización y otras entidades similares como el Centro Camboyano de Remoción de Minas (CMAC), el Mines Advisory Group y la Compagnie francaise d ' assistance (COFRAS) están efectuando la minuciosa y muy arriesgada labor de remoción de minas y material bélico sin detonar, gracias a la cual Camboya se transformará en un lugar más seguro. | UN | وتقوم هذه المنظمة غير الحكومية وغيرها من وكالات إزالة اﻷلغام مثل " المركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام " و " الفريق الاستشاري المعني باﻷلغام " و " الفرقة الفرنسية للمساعدة " ، بمهمة مجهدة وخطيرة للغاية ﻹزالة اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة وبالتالي تحويل كمبوديا إلى مكان أكثر أمنا. |