Las acusaciones hechas hasta la fecha no reflejan adecuadamente la magnitud de los crímenes de guerra cometidos por las diferentes partes en el conflicto ni su nivel de participación. | UN | فالاتهامات الموجهة التي صدرت حتى اﻵن لا تعكس حجم جرائم الحرب التي ارتكبتها مختلف أطراف النزاع ولا مستوى مشاركتهم. |
Las condenas que se han pronunciado no reflejan adecuadamente la naturaleza y el alcance de los crímenes de guerra cometidos por las diferentes partes en el conflicto. | UN | فالاتهامات الصادرة حتى اﻵن لا تبين على نحو كاف حقيقة طابع ونطاق جرائم الحرب التي ارتكبتها مختلف الجهات في الصراع. |
Ciertamente, esto debe incluir también esfuerzos auténticos para asegurar que se rinda cuenta de todos los crímenes de guerra cometidos por la Potencia ocupante contra el pueblo palestino en la Franja de Gaza. | UN | ولا بد بالطبع من أن يشمل ذلك أيضاً بذل جهود صادقة تكفل المساءلة عن كل جرائم الحرب التي ارتكبتها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
Al respecto, condenaron la violación sistemática de los derechos humanos y reportaron los crímenes de guerra cometidos por las fuerzas de ocupación de Israel en contra del pueblo palestino. | UN | وفي هذا السياق، نددوا تنديدا شديدا بالانتهاكات الممنْهجة لحقوق الإنسان ونقلوا جرائم الحرب التي ارتكبتها قوى الاحتلال الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني. |
Hacemos un llamamiento para que se establezca una comisión internacional que investigue los crímenes de guerra perpetrados por Israel e instamos también a las organizaciones internacionales, regionales y voluntarias a que intensifiquen sus esfuerzos de emergencia para proporcionar asistencia a las víctimas. | UN | ونطالب بتشكيل لجنة دولية للتحقيق في جرائم الحرب التي ارتكبتها. وندعو المنظمات الدولية والإقليمية والطوعية إلى تكثيف جهودها الإغاثية وتقديم الدعم للمتضررين. |
Los recientes crímenes de guerra cometidos por Israel en la Franja de Gaza sin duda aumentarán la inestabilidad y servirán para exacerbar la tirantez, lo cual amenaza con desestabilizar aún más la situación en la región. | UN | ولا شك أن جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل مؤخرا في قطاع غزة ستزيد من زعزعة الاستقرار وتعمل على إشعال التوتر، مما يهدد بالمزيد من انعدام استقرار الحالة في المنطقة. |
También cabe esperar que el Secretario General presente lo antes posible un informe amplio en que se establezcan las bases jurídicas y políticas para la adopción de medidas ulteriores por la Asamblea General respecto de las atrocidades y los crímenes de guerra cometidos por Israel. | UN | ومن المأمول أيضا أن يقدم الأمين العام تقريرا كاملا بأسرع ما يمكن من شأنه أن يرسي الأساس القانوني والسياسي أمام الجمعية العامة لكي تتخذ خطوات أخرى إزاء الأعمال الوحشية وجرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل. |
En el informe se mencionan los crímenes de guerra cometidos por Israel, que representan una violación del derecho internacional y del Cuarto Convenio de Ginebra. Sin embargo, en él no se utiliza la palabra que corresponde " matanza " . Sí, fue una matanza. En el campamento de Yenín se dio muerte a 52 personas, todas ellas civiles. | UN | إن هذا التقرير يسرد جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل والتي تشكل انتهاكا للقوانين الدولية ولاتفاقية جنيف لعام 1949 إلا أنه توقف عن استخدام العبارة المناسبة: مجزرة، نعم إنها مجزرة رغم الاعتراف بسقوط 52 فلسطينيا في مخيم جنين من المدنيين، كما أنه أقر بصعوبة تحديد الرقم الحقيقي للقتلى. |
Estas decisiones se referían al reconocimiento de una sentencia griega que condenaba a la República Federal de Alemania a pagar una indemnización a las víctimas griegas de los crímenes de guerra cometidos por una unidad de las SS alemanas. | UN | ويتعلق هذان القراران بالاعتراف بحكم صادر عن محكمة يونانية يقضي بدفع جمهورية ألمانيا الاتحادية تعويضات للضحايا اليونانيين لجرائم الحرب التي ارتكبتها إحدى الوحدات الخاصة الألمانية SS. |
Señaló los llamamientos para que se investigaran los crímenes de guerra cometidos por Israel contra el pueblo palestino y declaró que Israel debía respetar los compromisos contraídos en virtud del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos que eran aplicables a los territorios palestinos, incluida Jerusalén oriental. | UN | وسلطت فلسطين الضوء على المناشدات بالتحقيق في جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني وأشارت إلى أن إسرائيل يجب أن تمتثل لالتزاماتها الإنسانية الدولية والتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المنطبقة على الأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية. |
A ese respecto, seguimos pidiendo que se rindan cuentas por los crímenes de guerra cometidos por Israel, la Potencia ocupante, y proseguimos nuestros esfuerzos por realizar avances en el seguimiento del informe de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza, el Informe Goldstone, en el que se hace hincapié en la necesidad de poner fin a la impunidad israelí y de aportar justicia a las víctimas. | UN | وفي ذلك الصدد، سنواصل المطالبة بالمساءلة عن جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، وسنواصل جهودنا للمضي قدما في إجراء لمتابعة تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، تقرير غولدستون، مع التأكيد على ضرورة إنهاء إفلات إسرائيل من العقاب وتحقيق العدالة للضحايا. |
Es evidente que es preciso corregir inmediatamente esta situación, lo que también exige esfuerzos reales y auténticos para que haya rendición de cuentas respecto de todos los crímenes de guerra cometidos por la Potencia ocupante contra el pueblo palestino a lo largo de los años. | UN | ومما لا شك فيه أن الوضع يتطلب تصحيحاً فورياً، الأمر الذي يستتبع أيضاً بذل جهود حقيقية وصادقة من أجل ضمان المساءلة عن جميع جرائم الحرب التي ارتكبتها السلطة القائمة بالاحتلال، على مدى سنوات، في حق الشعب الفلسطيني. |
Cabe señalar que organizaciones internacionales de derechos humanos de todo el mundo, entre ellas organizaciones israelíes, están formulando llamamientos para que se ponga fin de inmediato a la agresión de Israel y detallando el alcance de los crímenes de guerra cometidos por la Potencia ocupante hasta la fecha. | UN | ونلاحظ أن المنظمات الدولية لحقوق الإنسان في العالم، ومن بينها المنظمات الإسرائيلية، دعت إلى الإنهاء الفوري للعدوان الإسرائيلي وقدمت بيانات مفصلة عن حجم جرائم الحرب التي ارتكبتها السلطة القائمة بالاحتلال حتى الآن. |
Cuanto más tiempo Israel siga saliéndose con la suya sin amonestación alguna ni rendición de cuentas, más tiempo sufrirá el pueblo palestino esta farsa de la justicia, que se suma a la gran cantidad de crímenes de guerra cometidos por la Potencia ocupante a lo largo de muchas décadas. | UN | وكلما تمادت إسرائيل في ارتكاب جرائمها دون زجر أو محاسبة، ستطول معاناة الشعب الفلسطيني في مواجهة هذا التنكر للعدالة، مما يضيف مزيدا من جرائم الحرب التي ارتكبتها بالفعل السلطة القائمة بالاحتلال على مر عقود عديدة. |
Además de estos delitos de lesa humanidad y crímenes de guerra cometidos por Israel, por lo menos 72 palestinos, entre ellos 17 niños, 14 mujeres y 4 personas de edad, fueron masacrados por las fuerzas de ocupación israelíes en la zona de Shujaiya, en Gaza, el domingo 20 de julio. | UN | وإضافة إلى الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل، ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلي في حي الشجاعية في مدينة غزة، في يوم 20 تموز/يوليه مجزرة ذهب ضحيتها ما لا يقل عن 72 فلسطينيا، من بينهم 17 طفلا، و 14 امرأة، و 4 أشخاص مسنِّـين. |
Antes de pasar a los otros numerosos crímenes de guerra cometidos por la Potencia ocupante, los dirigentes palestinos desean dejar constancia de su firme e inequívoca condena del ataque con misiles fuera de una escuela de las Naciones Unidas en Rafah cometido por Israel el domingo 3 de agosto y sumarse a la comunidad internacional en la condena de ese acto. | UN | وتود القيادة الفلسطينية، قبل أن تتطرق إلى غير ذلك من جرائم الحرب التي ارتكبتها السلطة القائمة بالاحتلال، أن تسجل إدانتها، وأن تنضم إلى المجتمع الدولي في إدانته، للضربة الصاروخية الإسرائيلية التي وقعت خارج مدرسة تابعة للأمم المتحدة في رفح يوم الأحد، 3 آب/أغسطس. |
El fundador de Wikileaks, Julian Assange, ha indicado que los documentos podrían constituir el fundamento para juzgar crímenes de guerra cometidos por las fuerzas de los EE.UU. contra civiles afganos. Otros, incluido el Presidente Barack Obama, han dicho que los documentos “no revelan nada de lo que no se haya examinado ya en el debate público sobre el Afganistán”. | News-Commentary | واقترح مؤسس ويكيليكس جوليان أسانج أن الوثائق قد تشكل الأساس لمحاكمة جرائم الحرب التي ارتكبتها قوات الولايات المتحدة ضد المدنيين الأفغان. وقال آخرون، ومنهم الرئيس باراك أوباما، إن الوثائق "لا تكشف عن أي قضايا لم تناقش من قبل في حوارنا العام بشأن أفغانستان". |
60. Menciona el informe Goldstone, que tiene gran importancia desde la perspectiva de la protección de los derechos humanos en el territorio ocupado de Gaza y coloca a las Naciones Unidas frente al desafío de dar seguimiento a las conclusiones emitidas sobre los crímenes de guerra perpetrados por Israel y Hamas durante la " Operación Plomo Fundido " . | UN | 60 - وتعرض لتقرير جولدستون، الذي يكتسب أهمية كبيرة بالنسبة لحماية حقوق الإنسان في أراضي غزة المحتلة ويتحدى منظمة الأمم المتحدة أن تتابع النتائج المقدمة بشأن جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل وحماس خلال العملية العسكرية المسماة " الرصاص المسكوب " . |