Un ejemplo de ello serían los movimientos o partidos que propugnan, dentro de un sistema republicano, la instalación constitucional de una monarquía. | UN | والمثال على ذلك هو الحركات أو اﻷحزاب التي تسعى إلى إقامة نظام ملكي دستوري داخل نظام جمهوري. |
A este respecto, el Comité observa que uno de los Principios de las Naciones Unidas para las Personas de Edad que los gobiernos debían incorporar a sus programas nacionales es que las personas de edad deben estar en situación de crear movimientos o asociaciones de personas de edad. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
A este respecto, el Comité observa que uno de los Principios de las Naciones Unidas para las Personas de Edad que los gobiernos debían incorporar a sus programas nacionales es que las personas de edad deben estar en situación de crear movimientos o asociaciones de personas de edad. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
A este respecto, el Comité observa que uno de los Principios de las Naciones Unidas para las Personas de Edad que los gobiernos debían incorporar a sus programas nacionales es que las personas de edad deben estar en situación de crear movimientos o asociaciones de personas de edad. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
1. Preparar o entrenar a otros -- sin permiso del Gobierno -- en el uso de armas o en la realización de ejercicios, movimientos u operaciones militares; | UN | (1) إذا مرّن أو درّب أشخاصاً آخرين، دون الحصول على إذن من الحكومة، على استخدام الأسلحة أو على أداء التمارين أو الحركات أو العمليات العسكرية؛ |
El grupo subrayó que la publicación de listas de " sectas " y la creación de observatorios sobre las actividades sectarias han suscitado polémicas de las que no se han librado ciertos movimientos o comunidades católicas. | UN | وشدد الفريق على أن نشر قوائم بالملل وإنشاء مراصد للأنشطة الطائفية المتعصبة قد أثارت مجادلات لم تنج منها بعض الحركات أو الطوائف الكاثوليكية. |
A este respecto, el Comité observa que uno de los Principios de las Naciones Unidas para las Personas de Edad que los gobiernos debían incorporar a sus programas nacionales es que las personas de edad deben estar en situación de crear movimientos o asociaciones de personas de edad. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
A este respecto, el Comité observa que uno de los Principios de las Naciones Unidas para las Personas de Edad que los gobiernos debían incorporar a sus programas nacionales es que las personas de edad deben estar en situación de crear movimientos o asociaciones de personas de edad. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
A este respecto, el Comité observa que uno de los Principios de las Naciones Unidas para las Personas de Edad que los gobiernos debían incorporar a sus programas nacionales es que las personas de edad deben estar en situación de crear movimientos o asociaciones de personas de edad. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
A este respecto, el Comité observa que uno de los Principios de las Naciones Unidas para las Personas de Edad que los gobiernos debían incorporar a sus programas nacionales es que las personas de edad deben estar en situación de crear movimientos o asociaciones de personas de edad. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
A este respecto, el Comité observa que uno de los Principios de las Naciones Unidas para las Personas de Edad que los gobiernos debían incorporar a sus programas nacionales es que las personas de edad deben estar en situación de crear movimientos o asociaciones de personas de edad. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الجمعيات الخاصة بهم. |
Partidos políticos 306. Dice el artículo 35 de la Constitución de 1993 que los ciudadanos pueden ejercer sus derechos individualmente o a través de organizaciones políticas como partidos, movimientos o alianzas, conforme a la ley. | UN | ٦٠٣- تشير المادة ٥٣ من دستور عام ٣٩٩١ إلى أنه يجوز للمواطنين ممارسة حقوقهم بشكل فردي أو من خلال منظمات سياسية مثل اﻷحزاب أو الحركات أو اﻷحلاف طبقا للقانون. |
Por " participación " se entiende que las personas de edad deben participar activamente en la formulación y aplicación de las políticas que afecten a su bienestar y compartir sus conocimientos y aptitudes con las generaciones más jóvenes, y que puedan fundar movimientos o formar asociaciones. | UN | ويقصد " بالمشاركة " أن يشارك كبار السن مشاركة نشطة في صوغ وتنفيذ السياسات التي تؤثر مباشرة في رفاههم، وأن يقدموا لﻷجيال الشابة معارفهم ومهاراتهم، كما يقصد بها أن يكون كبار السن قادرين على تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
En la medida en que esos movimientos o campañas coadyuven a persuadir a los productores y a los consumidores por igual de que cambien el rumbo y reduzcan los hábitos y prácticas perjudiciales para el medio ambiente, merecen un amplio apoyo de parte de todos los sectores de la sociedad. | UN | وتستحق هذه الحركات أو الحملات، طالما أنها تساعد في اقناع المنتجين والمستهلكين على السواء بتغيير المسار والحد من الممارسات والعادات التي تؤدي الى تدهور البيئة، أن تحظى بتأييد واسع من جميع شرائح المجتمع. |
Las comunicaciones enviadas en el marco del presente informe suscitan una vez más la cuestión del extremismo religioso, de la condición de la mujer con respecto a la religión y las tradiciones, y de las minorías religiosas, y, fundamentalmente, de los nuevos movimientos o comunidades de religión o de creencias. | UN | 81 - تتناول الرسائل المشار إليها في هذا التقرير، مرة أخرى، مسألة التطرف الديني ووضع المرأة في ضوء الدين والتقاليد، وكذلك الأقليات الدينية، خاصة الحركات أو الطوائف الدينية أو العقائدية الجديدة. |
La existencia en el plan nacional de dispositivos adecuados para hacer más estrecha la cooperación operacional, controlar el desplazamiento de individuos y grupos terroristas y obstaculizar la financiación de movimientos o actividades que puedan obedecer a fines de terrorismo parecen elementos necesarios para que la lucha contra el terrorismo culmine con éxito. | UN | ويبدو أن من العناصر الضرورية للتصدي للإرهاب وضع أحكام ملائمة على الصعيد الوطني لتعزيز التعاون العملياتي، ومراقبة تنقلات الأفراد والجماعات الإرهابية ومنع تمويل الحركات أو الأنشطة التي يحتمل أن تخدم أغراضا إرهابية. |
Desde una perspectiva pluridimensional, la participación de esas personas incluye, por ejemplo, intervenir activamente en la aplicación de las medidas de política que afecten a su bienestar de manera directa, comunicar su sabiduría y conocimientos a las generaciones más jóvenes y formar movimientos o asociaciones que las ayuden a articular sus intereses y reivindicar sus derechos. | UN | وتتضمن المعاني متعددة الأوجه لمشاركة المسنين، من جملة أمور أخرى، انخراطهم النشط في تنفيذ السياسات التي تؤثر بشكل مباشر في رفاههم، وتبادل معرفتهم ومهاراتهم مع الأجيال الأصغر سنا، وتشكيل الحركات أو الاتحادات التي يمكن أن تساعدهم في التعبير عن شواغلهم والمطالبة بحقوقهم. |
Por " participación " se entiende que las personas de edad deben participar activamente en la formulación y aplicación de las políticas que afecten a su bienestar y compartir sus conocimientos y aptitudes con las generaciones más jóvenes, y que puedan fundar movimientos o formar asociaciones. | UN | ويقصد " بالمشاركة " وجوب أن يشارك كبار السن بنشاط في صوغ وتنفيذ السياسات التي تؤثر مباشرة في رفاههم، وأن يقدموا إلى اﻷجيال الشابة معارفهم ومهاراتهم، وأن يكونوا قادرين على تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
Por " participación " se entiende que las personas de edad deben participar activamente en la formulación y aplicación de las políticas que afecten a su bienestar y compartir sus conocimientos y aptitudes con las generaciones más jóvenes, y que puedan fundar movimientos o formar asociaciones. | UN | ويقصد " بالمشاركة " وجوب أن يشارك كبار السن بنشاط في صوغ وتنفيذ السياسات التي تؤثر مباشرة في رفاههم، وأن يقدموا إلى اﻷجيال الشابة معارفهم ومهاراتهم، وأن يكونوا قادرين على تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
2. Hallarse presente en una reunión o asamblea de personas realizada sin autorización del Gobierno con el objeto de preparar o entrenar a otras personas en el uso de armas o en la realización de ejercicios, movimientos u operaciones militares. | UN | (2) إذا حضر اجتماعاً أو تجمع أشخاص عُقد دون الحصول على إذن من الحكومة، من أجل تمرين أو تدريب أشخاص آخرين على استخدام الأسلحة أو على ممارسة التمارين أو الحركات أو العمليات العسكرية. |
b) Se castiga con tres años de prisión el acto de entrenar o preparar en el uso de armas o en la realización de ejercicios, movimientos u operaciones militares en una reunión o asamblea convocada sin autorización del Gobierno o hallarse presente en ella con el objeto de recibir entrenamiento o preparación. | UN | (ب) إذا درّب أو مرّن على استخدام الأسلحة أو على ممارسة التمارين أو الحركات أو العمليات العسكرية في اجتماع أو تجمع يُعقد دون إذن من الحكومة أو إذا حضر هذا النوع من الاجتماعات أو التجمعات لتلقي التدريبات أو التمارين، فهو معرض لعقوبة بالسجن ثلاث سنوات. |